作者polyhedron (古韵~zh.wikipedia.org)
看板TW-language
标题Re: [请教] 关於外来语如何用台语或客家语念
时间Fri Sep 9 08:55:07 2005
我觉得1和3都好。
汉字本来是用来写文言的﹐後来才慢慢给各方言借过来。
这样只要是同义词﹐各方言(算上原来的日、高丽、越南语等)
相互借用都很方便﹐从字面也都能相互明白。
这种翻译﹐各方言也是平等的﹐不存在受制於另外某种方言的问题。
所以我一直是拥护字本位而不是音本位的。
至於2﹐确实是个很棘手的问题。
因为汉字既然不是某个方言的专有物﹐那麽音译地名就不可能照顾所有方言。
(所以我坚决反对把seoul音译﹐“首尔”两字用某些方言念会有很恶心的发音)﹐
其实即使普通话里也有不少音译词不合普通话发音。
比如法国作家Dumas /dyma/﹐中文译作“仲马”﹐
用普通话也绝猜不出原文是怎麽念的。
(顺便求证一下﹐这个译词是否符合闽南语发音﹖)
不过这麽翻译也就成习惯﹐大家从来不追究了。
再有外来语 a 普遍翻成“亚”而非“阿”﹐wa 翻成“华”而非“瓦”﹐
这也肯定不是讲北京音系的人翻的。
基本上是谁先翻的就算谁的。
最後汉语文共同体决定译法很没准的。
对於新的名词﹐意译其实问题不大﹐即使有区别也能猜。
比如大陆虽然不叫“无尾熊”而叫“树袋熊”﹐
但我想两岸互相猜这是什麽动物一般还是会猜对的吧。
音译就很讨厌﹐现在基本每出个新人﹐尤其政治人物﹐
两岸甚至加上香港译法完全不同。无奈。
所以我一般倾向﹕
非汉字圈内尽可能意译﹐不能意译的词(如人名)用原始拼法﹐
除非特别常用自然会形成一个译法。
汉字传统势力范围内尽可能字译(包括训读词)﹐
不能字译的意译﹐再不成的才用音译。
※ 引述《tonyian (猪仔)》之铭言:
: 之前就一直在想台语,客家语怎解决外来语呢
: 像是 1.生物:袋鼠,长颈鹿,无尾熊...还有最近好像出现了澳洲绝种生物
: "袋鹿"(?)
: 我听过很多人是直接用中文翻成台语
: 但..这样不就受制於普通话
: ~~~~~~
: 2.外来地名:像是..俄罗斯.布拉格.赫尔辛基.哥本哈根..
俄罗斯这个词是从阿尔泰语(忘了是蒙古语还是满语)译过来的﹐
因为阿尔泰语不允许颤音r打头﹐前面必须附个元音/e%/﹐
再转译到北京话。
某些方言的“俄”字可能会又带了一个/ng&/或者/g/声母。。。
: 我看台语新闻时..都是直接用国语念..
: 这样也是被普通话绑住了啊..我一直认为应该直接音译
: 不再透过国语翻译才对啊...只是...好像没人觉得这是问题..
我觉得是这个问题太严重以至於无法解决。
如果大家全用直接音译恐怕差两个村的地方也不知道你在说什麽。
只能约定俗成了。
: 3.现代产物:像是..微波炉.空气清静机.吸尘器..
: 我之前问过我妈说"吸血鬼"台语要怎说... (我妈是南投土生土长大的)
: 他说完...我啼笑皆非..我跟我妈说..台语都赖皮..
: 没有的就直接照中文硬翻
: ~~~ ,不然就是直接国文当台语..形成国台语交杂
: 问题1 我一直觉得这是很严重的问题..像是我们的台语要太多日文加入..
: 却视为理所当然...如果这不是问题....
: 只要台语没有的词汇就用国语说或是日文说..
: 那将来台语还是台语吗..
汉字圈内没有一种语言是独立的﹐都受制於汉字﹐汉字又是从古今各方言发展来的﹐
现在大陆反日反的那麽厉害﹐也没有人说要把“科学”、“经济”、“民主”、
“干部”这些日译词从中文中剔除。
反而中国人自己的音译“德先生”democracy、“赛先生”science不会有人再用了。
: 问题2.把国语直接依字用台语念..那不就渐渐地像是国文的寄生植物.
: 那台语永远不可能跟国语平起平坐..
问题就是汉字不是普通话独享的﹐所以我一直主张所有汉字圈内方言平起平坐。
我甚至对白话文运动不满﹐因为这改变了以前大家同尊一种文言的状况﹐
使得只有普通话有了书面语的地位。
但宥於个人所受教育和社会形势﹐这个很难改动了。
: 二来,台语的音训读..将渐渐消失吧
: 我不知道...客家语有没有这些问题..因为我生活周围
: 不常听到客家语..
: 但.外来语..应该是都会遇到的问题吧..
--
自制中古汉语拼音(1.23版)
零leng 一qjit 二njiih 三sam 四siih 五ngox 六liuk 七chit 八pret 九kiux
十zjip 百prak 千chen 万myanh 亿qik 兆drieux 京kieng
甲krap 乙qit 丙piengx 丁teng 戊muh 己kix 庚krang 辛sin 壬njim 癸kjyix
子cix 丑thriux 寅jin 卯mraux 辰zjin 巳zsix 午ngox 未myoih 申sjin 酉jux
戌syt 亥ghaix
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.51.56.120
1F:推 Richter78:人家自己想叫首尔,就是首尔了 218.166.64.64 09/09
2F:推 MilchFlasche:所以其他语言不要译首尔,另外译嘛。 218.34.140.130 09/09
3F:推 zhutuoni:li chin chiaN si bo ioh kiu e logocentric.220.135.146.125 09/10