作者rockleon (阿弘)
看板Soft_Job
标题[活动] 志工招募! Python官方文件繁体中文翻译
时间Wed Oct 11 23:42:14 2023
感谢 Soft_Job 版!
志工招募!Python 官方文件繁体中文翻译
嗨各位大大,我们是 Python 文件繁中翻译志工,将在 10/22(日)举办线
下 sprint 活动,寻找更多志工加入我们的行列!
活动内容:
我们会在当天介绍专案背景,让大家能够熟悉翻译流程、介绍翻译平台与自动化工具使用
方式。我们当日的目标是分工完成 string 模组的文件翻译,但并非硬性规定,你可以选
择翻译任何你感兴趣的部分!
招募条件:
我们欢迎所有对 Python 感兴趣的开发者加入我们的志工团队。无论你的经验如何,只要
你对翻译工作有兴趣、愿意与我们一起努力,你就是我们正在寻找的人!
活动资讯:
报名:请於 KKTIX 活动连结 报名,
https://tinyurl.com/u9jt2zkz
时间:10/22(日)09:30 - 12:00
地点:GoFreight 圣学科技
活动流程:
09:30 ~ 10:00:简单自我介绍互相认识
10:00 ~ 10:30:专案介绍
10:30 ~ 11:00:翻译教学
11:00 ~ 12:00:实作
注意事项:
+ 须携带笔电,教学後会在现场练习
+ 在活动开始前,请依照 Github Repo 中的 README 完成 事先需要有 的步骤
+ Repo Link:
https://tinyurl.com/mvz4pahm
+ 活动地点为圣学科技办公室,因此到达地点之後请在一楼等待,我们会派人带大家上楼。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 115.165.194.156 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Soft_Job/M.1697038936.A.968.html
※ 编辑: rockleon (115.165.194.156 台湾), 10/11/2023 23:44:02
1F:推 eugene0701: 推 10/11 23:50
2F:推 FatFatPig: 推 10/12 00:00
3F:推 e12518166339: 推推 10/12 00:57
4F:推 una283: 推 10/12 07:02
5F:推 Suleika: 推 10/12 10:09
6F:推 running1125: 想参加但是没有笔电 10/12 13:21
7F:→ rockleon: 嗨 R 大,因为我们会进行实作,没有公用机可以使用, 10/12 13:56
8F:→ rockleon: 过程可能会有点无聊,若想参加的话非常欢迎来跟我们交流 10/12 13:56
9F:→ rockleon: 或是直接参阅repo贡献喔 10/12 13:56
10F:→ abc21086999: 很赞啊,每次选繁体,不是出现简体就是英文 10/12 18:03
11F:→ abc21086999: 後来直接读英文了 10/12 18:03
12F:推 a82611141: 推 10/12 20:14
13F:推 WaywayPao: 问个问题,我什麽不直接做繁简转换,然後把特定词语改 10/12 20:42
14F:→ WaywayPao: 掉就好? 10/12 20:42
15F:推 hxern: 推志工~ 10/12 21:13
16F:→ rockleon: 嗨 W 大,好问题,华语各地区的语序就差异很大,光这一 10/12 21:54
17F:→ rockleon: 个问题就很耗费人力了。我们也有script去做这件事情,但 10/12 21:56
18F:→ rockleon: 相对的还是需要大量的人力去校稿,所以没想像中容易XD 10/12 21:56
19F:→ rockleon: 另外回覆一下 abc 大提到的,因为zh-tw有大量的文件尚未 10/12 22:00
20F:→ rockleon: 翻译,所以会fallback成zh-xx显示,然後才会是en,所以 10/12 22:01
21F:→ rockleon: 有兴趣的话欢迎各位加入XD 10/12 22:02
22F:推 justaID: 很有心也不容易 推一个 好的翻译很费工 不只要拿捏原文 10/13 13:21
23F:→ justaID: 笔者真正想表达的语义 还要润饰语句符合译文的文化 阅读 10/13 13:21
24F:→ justaID: 才能真的顺畅 10/13 13:21
25F:推 ss77995ss: 推 10/13 19:49
26F:推 xuzx: 推 10/14 13:56
27F:推 snaketsai: 推有信 10/14 17:10
28F:→ snaketsai: 心 10/14 17:11
29F:推 cayut: 推 但chatgpt翻译比较省事一点八? 准确率也蛮高的 10/15 08:55
30F:→ peterlai: 推 10/15 11:40
31F:推 dream1124: 推 若用AI去翻,以後你就会常看到窒量、视频那些鬼东西 10/15 18:24
32F:→ dream1124: 难以防范劣质文化入侵了 10/15 18:25
33F:→ dream1124: 另外对岸有些文法跟我们不一样,翻译也常只翻字面意思 10/15 18:25
34F:→ dream1124: 简转繁再替换字词还是解不了那些问题 10/15 18:27
35F:→ CP64: 说简转繁再换词的 先去看一下维基的转换表的长度 10/16 23:16
36F:推 deeeplove: 推 可惜那天有事 10/17 15:16
37F:→ rockleon: 谢谢各位版上的前辈,我们活动只剩下最後一张票了喔 10/18 00:05
38F:→ ma721: 你可以叫chatgpt批次润色所有文字成台湾用语 10/18 16:10
39F:→ ashlikewing: 拜托,不要再建议用AI校稿了,你们根本不懂深度学习 10/18 22:14
40F:→ ashlikewing: 的差异,短篇文章可能还行,大量只会增加复查的成本 10/18 22:14
41F:→ ashlikewing: 好吗 10/18 22:14
42F:→ ma721: 楼上是不是不会用或没正确用过才会说只种废话 10/20 09:16
43F:→ ashlikewing: 你才是没做过校稿吧 10/20 10:42
44F:推 newking761: 其实我有个问题是,为什麽要翻译成繁体阿? 10/21 10:09
45F:→ newking761: 读英文的才能最快速跟上标准不是吗? 10/21 10:09
46F:→ Hsins: 因为很多人看中文比看英文快呀,不给繁中就都看简中啦~ 10/25 18:45
47F:→ charleschang: 没有用 把英文练好比较有用 光Python这个字就没办法 11/15 08:55
48F:→ charleschang: 翻 11/15 08:55