作者sputtering (水煮青蛙全球暖化)
看板Physics
标题Re: [问题] 近物的句子
时间Sun May 18 23:33:44 2008
※ 引述《h816090 (~天天都是happy day~)》之铭言:
: 1. The situation might be imposed by a deliberate experiment
: or governed simply by the dimensions of the region where the
: thing is confined.
这情况可能是被精致的实验强加验证
或者被单纯的控制在物体受限制区域的维度里
: 2. It's unlikely that random thermal energy would create
: even a single photon. Thus, we expect to find no
: photon energy at arbitrary high frequencies.
任意散乱的热能不太可能创造一个光子,所以我们找不有光子能量对到任意的高频
(意思是说光子的发射跟吸收只会发生在特定能阶,就是说它不是连续谱)
: 第一句我不懂的是翻译的语句顺序 调了很久都翻不顺
: 无法懂他的意思 还有imposed在这里到底表示什麽呢?
: 第二句是create even a single photon 还有後面期待什麽?
: 这边看不太懂
: 请高手帮忙讲解意思 感谢T_T
--
夜来风雨声 花落知多少
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.15.13
1F:→ h816090:谢谢你 05/19 00:55
2F:推 gonghour:挖呜 原PO翻的真棒!! 05/19 12:59
3F:→ sputtering:I just translated the statements by it's 05/19 15:42
4F:→ sputtering:discription but not nature...... 05/19 15:43
5F:→ sputtering:I think they did't consider the situation of 05/19 15:50
6F:→ sputtering:radiation. 05/19 15:51
7F:→ sputtering:我很久没用英文写了OO||| 05/19 15:52