作者mikevada (小丸子大叔)
看板NIHONGO
标题[文法] 授受动词的疑问
时间Sun Nov 2 16:15:20 2025
以下是来自林锦川的书的解释
由亲(我)向疏(弟弟)的接受某动作是
动二+てもらう
我请弟弟教我日文
私は弟に日本语教えてもらいました。
但是,他说由疏(弟弟)向亲(我)的接受动作表现在日语中并不成立
所以我如果要说
弟弟请我教他日文就不能用授受动词来表示吗?
像是
弟に日本语を教えてあげました
chatgpt 是这样翻的
弟に日本语を教えてくれと頼まれた
他是用くれる
怎样才对呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 39.9.227.134 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1762071322.A.73B.html
1F:→ Ricestone: 「英语を教えてくれ」と頼まれた 11/02 16:27
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 16:36:27
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 16:37:24
2F:→ Ricestone: と前面是引用,所以这是弟弟的台词11/02 16:37
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 16:37:56
3F:→ Ricestone: 对他来说是「教我」11/02 16:38
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 16:39:13
4F:→ ssccg: 授受,其中授 = 给予,受 = 接受,接受不成立,怎麽会推论11/02 16:55
5F:→ ssccg: 成不能用授受?11/02 16:55
6F:→ ssccg: 弟に教えてあげました 完全没问题,另外日文的日文是日本语11/02 16:59
弟に教えてあげました我的理解是,我教弟弟日文,这是没问题,但是我的疑惑是加上弟弟
请我的这个动作後,能不能用授受动词来不想
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 17:04:34
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 17:06:02
7F:推 bust222: 一楼正解 てくれる=帮我... 对弟弟来说是哥哥帮我没错11/02 18:11
8F:→ bust222: てあげる=我帮... 所以上面这句是我教弟弟日语没错11/02 18:13
可是我的疑问是”弟弟请我教他”,不是我教弟弟@@
※ 编辑: mikevada (39.9.227.134 台湾), 11/02/2025 19:53:58
10F:→ bust222: 上面有讲 授受表现我也是学的头很痛... 11/02 20:09
11F:→ Ricestone: 你可能还误会了另一个点,下面那句的に是跟頼まれた的 11/02 20:16
12F:推 shusu: 授受动词基本概念 授与受是行为相反的动作方 一方是受另一 11/02 20:38
13F:→ shusu: 方必定是授 反之亦然 先用中文理解授受的差异吧 11/02 20:38
14F:推 cuylerLin: 「日文」里授受动词的概念,在「中文」里要不要用「请 11/02 22:38
15F:→ cuylerLin: 」来对应翻译,是中文的事情不是日文的事情 。 11/02 22:38
16F:推 lovevale: 简单讲就是不行,除非你是用引用的。 11/03 15:09
17F:→ lovevale: 如果是弟弟(亲)请别人(疏)教他日文,那可以 11/03 15:11
18F:推 wenbin710520: 日文时常省略or简化,初学这才看不懂。 11/07 08:33
19F:推 wenbin710520: 私は弟に妹に日本语を教えてもらいました。 11/07 08:34
20F:→ wenbin710520: (我请弟弟教妹妹日语) 11/07 08:36
21F:推 wenbin710520: 所以“请”弟弟要做(妹に日本语を教えて)这件事 11/07 08:40
22F:推 wenbin710520: 借雨伞,也会碰到一样问题。懂了就一刃而解 11/07 08:42