作者cfchee (庚夕子的老公)
看板NIHONGO
标题[问题] 为甚麽台师跟日师的意见时常兜不拢
时间Wed Jun 15 14:21:56 2022
自己佛系学日文也学了蛮久的
但对於有一现象一直不解
就是日籍老师跟台湾老师对於日文的解读时常不同
我把我曾经遇到的一些案例都打出来
1.之前读大学社会人士进修部的时候,曾经有日籍老师教某一文型(我已经忘记是甚麽
文型了不要问我 谢谢)结果班上有些年纪比较大拥有N1且学习日文很长一段时间的
叔叔阿姨们觉得日籍老师说的不正确,跑去问台湾老师得出来的答案跟日籍老师
不一样。(这件事除了问台湾老师也有问过其他日籍老师,结果得出的答案也不一
样,真的让我满头问号)
2.台湾老师上课教某一文法,有去日本读过语言学校,并且在那边生活一阵子的
同学表示自己用的文法跟老师教的不一样,平常跟当地人相处所听到的A用法
不应该是这样才是正确的吗? 结果台湾老师说他教的B用法才是正确的。
3.曾经台湾老师要求写一篇短文当作业,我上日本yahoo查例文,自己看过内容知道是甚麽
意思後照抄交给老师批改,结果发回来的时候一堆地方被圈起来,我心想如果
连在地人的母语都被外地的语言学者否定,那到底谁才是正确的,搞的我好乱。
想请问版上有人有遇到类似的问题吗?
如果有的话是都怎麽适应呢?
是相信自己所学的累积起来的才是正确,又或者相信母语方的解释呢?
真的希望台湾老师跟日籍老师可以讲好,不要三不五时就上演这样的戏码
然後又不敢公开辩论,只敢在自己的课堂上说自己是正确的= =
--------------------------------------------------------------
更新
我刚刚有想到一个比较具体的例子
大概是这种感觉
之前台湾老师要求我们要看地图描述说如何到你要的目的地
然後我想用"穿越"来形容 但我不知道穿越的日文要怎麽说
後来去查发现有通り过ぎる跟通り抜ける两种
我问老师这两种有甚麽差吗?老师犹豫老半天 给我的答案是没差
我心想虽然我日文没有说到很专精 但以我学那麽久的经验
会有两种不同写法就是一定有差异 不可能没差
後来去问日本老师 日本老师说通り过ぎる是从你眼前穿过、通过的动作
是直观上的表现 而通り抜ける是从狭小的地方穿越 如窄巷、壅挤的人群
後来我去google也是跟日本老师说的差不多 这总感觉是师资的问题啦XD
跟解读没什麽差 也曾遇过说有老师教说すごい变成すげえ是年轻人的讲法
至於事实是怎样我懒的去查 我想应该单纯是口语化 并不是甚麽年轻人的讲法
但这种事情就不只遇到一次就是了 XDDDD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.86.7.234 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1655274120.A.9ED.html
※ 编辑: cfchee (219.86.7.234 台湾), 06/15/2022 14:26:19
1F:推 SSSONIC: 其实你也可拿这篇给它们看 看他们怎麽自圆其说 再来回报 06/15 14:31
2F:→ samuraiboy: 看情况,很难说谁对谁错,也并不是每件事都有正确答案 06/15 14:42
3F:→ samuraiboy: 你可以都听听他们的说法,在自己实际应用时做印证 06/15 14:44
4F:推 kilva: 也有可能真的有两种用法,如「失笑」,本来指忍不住笑出来 06/15 14:46
5F:→ kilva: ,现在更多人觉得是指笑不出来(详goo辞书) 06/15 14:46
6F:→ juju6326: 母语者的用法不合文法还蛮常发生的 06/15 14:52
7F:→ juju6326: 语言会自然演化,也有错误用法久了积非成是的案例 06/15 14:55
8F:→ juju6326: 或许你可以先不要执着於何者正确,把两边都记录下来 06/15 14:55
9F:推 inspire0908: 其实语言上本就很难有绝对正确或错误,不如去查看看 06/15 15:04
10F:→ inspire0908: 两者用法是不是都有人用,只要有人用就是可以的 06/15 15:04
11F:推 captainmm: 一个关键因素是年代 台师学日文的年代到他们教学此刻 06/15 15:29
12F:→ captainmm: 有一定的时间落差 少则10年多则50年 但语言使用习惯会 06/15 15:29
13F:→ captainmm: 不知不觉演化 (日文变化的速度比中文还快 才会有死语 06/15 15:29
14F:→ captainmm: 这个词) 新词会诞生 某些动词会变形或被淘汰 但如果 06/15 15:29
15F:→ captainmm: 没有一直接收最新的语料 自满足於自己是日文专家 那不 06/15 15:29
16F:→ captainmm: 知不觉就会跟真正的母语人士有落差 06/15 15:29
17F:→ captainmm: 另外还有地方和身份因素 日本其他地方的日常语言跟标 06/15 15:35
18F:→ captainmm: 准语还是会不同 以及不同年龄阶级性别的日本人用语本 06/15 15:35
19F:→ captainmm: 来就不一样 老绅士国文老师的确可能看不懂JK的推特在 06/15 15:35
20F:→ captainmm: 写什麽 06/15 15:35
21F:→ captainmm: 一个中文的例子 中国人多念发国 头法 台湾人多念法国 06/15 15:37
22F:→ captainmm: 头发 06/15 15:37
23F:推 Huevon: 中文也是一堆这种问题吧?你随便抓几本台译的日文和韩文 06/15 16:11
24F:→ Huevon: 漫画,先不论翻译内容是否完全正确,但念起来怪怪的中文 06/15 16:11
25F:→ Huevon: 就一堆了吧?中日韩文都是属於文法上相对限制较低的语言 06/15 16:11
26F:→ Huevon: ,很多用法其实不是文法而是习惯用法,而习惯用法不是只 06/15 16:11
27F:→ Huevon: 要是语言老师就能理解的,所以本国人跟外国人怎麽去对那 06/15 16:11
28F:→ Huevon: 种习惯用法解释本来就会有差异,要嘛就选一个你觉得能接 06/15 16:11
29F:→ Huevon: 受的,要嘛就去研究那些不同解释的共通处再编成一套你自 06/15 16:11
30F:→ Huevon: 己的解释,没必要一定要其他人讲好哪个才是对的 06/15 16:11
31F:推 wcc960: 若给外国中文老师批改 新闻台一堆在再不分也会被圈起来 06/15 16:59
32F:→ wcc960: 现在日本人也一堆敬语将错就错 "ご覧になられましたか?" 06/15 17:01
33F:→ juju6326: 以前我的日文老师也说过,一定会有不是那麽标准的用法 06/15 17:22
34F:→ juju6326: 但她希望我们先都以标准用法为主,对书写比较有帮助 06/15 17:23
35F:→ juju6326: 口语要简化或用法改变可能性太多了 06/15 17:23
36F:→ ssccg: 日本人不一定文法好,而标准文法又不一定是日本人日常用法 06/15 17:24
37F:→ ssccg: 你要自己调适,什麽时候需要「正确」,而有时候能「沟通」 06/15 17:26
38F:→ ssccg: 才是正确 06/15 17:26
39F:推 johnny94: 这里犯了一个误区,你还必须要讨论他们是基於什麽来判断 06/15 18:33
40F:→ johnny94: 对错 06/15 18:33
41F:推 captainmm: 以楼上为例 误区原本是中国惯用法 台湾惯用盲点 传统国 06/15 18:49
42F:→ captainmm: 文老师可能觉得用误区不好 但语言本来就在沟通中演变 06/15 18:49
43F:→ captainmm: 对错不是绝对的 06/15 18:49
44F:推 Kydland: 最近不是有个日籍教师在脸书上直接干谯某个网路上很有名 06/15 19:43
45F:→ Kydland: 的台籍教师的例句是错的吗? 06/15 19:43
46F:→ Kydland: 不过话说回来 我觉得谁对谁错要看个案 有的可能台师是对 06/15 19:44
47F:→ Kydland: 的 有的可能是日师是对的 06/15 19:45
48F:→ Kydland: 然後我觉得 这种见解冲突的地方 很有可能本来在文法解释 06/15 19:47
49F:→ Kydland: 上就是有模糊的地方 大家都知道 是先有语言才有文法 06/15 19:47
50F:→ Kydland: 文法是人类归纳的规则 既然是人类归纳 就一定有模糊地带 06/15 19:48
51F:→ Kydland: 母语者就算是专业人士 但毕竟是母语者 在思考上还是偏语 06/15 19:50
52F:→ Kydland: 感 外语者在思考上偏文法规则 谁对谁错要看个案 06/15 19:52
※ 编辑: cfchee (180.217.155.69 台湾), 06/15/2022 20:16:08
53F:推 jakkx: 其实我觉得蛮有趣的。以3来说,那我们该找谁学写文章? 06/15 20:18
54F:→ jakkx: 而,会不会出现相反的状况?如果会,那在这里学写文章的意 06/15 20:19
55F:→ jakkx: 义何在? 06/15 20:19
56F:推 PhoenixMint: 台湾人也有国文不好、冗言赘字或误用一堆的人,台湾 06/15 20:23
57F:→ PhoenixMint: 又对外籍老师没什麽规定,以前也有日本前段大学的日 06/15 20:23
58F:→ PhoenixMint: 师说同补习班只有高中学历的日师很多乱讲,实际上过 06/15 20:23
59F:→ PhoenixMint: 高中学历的日师课,学生问题真的常常被用「日本人就 06/15 20:23
60F:→ PhoenixMint: 是这样」带过… 06/15 20:23
61F:推 jakkx: 我没上过这类的课…。如果师资双方都没有相当的标准那确实. 06/15 20:26
62F:→ jakkx: 不过这样都能来教会不会审的太混了点… 06/15 20:27
之前去读还有遇过更夸张的老师 烂到一眼就看出来不行的那种 呵呵 社会就是这样 有关系就很好找到缺额
63F:→ PhoenixMint: 台湾很多只要是母语人士就可以当外语老师啊~所以一 06/15 20:31
64F:→ PhoenixMint: 些请家教的我觉得也不一定好…不只有日文这样 06/15 20:31
65F:→ medama: 这篇是白问的 没有举实际案例一点讨论意义都没有 06/15 20:31
66F:→ jakkx: 不会啊。也不是问对错,而是有这种现象 06/15 20:44
67F:推 captainmm: 看学写文章是要做什麽 书信 企划案 记事 学术文章 甚至 06/15 20:55
68F:→ captainmm: 文学创作的标准都不同 就像台湾不是每个人都能写严谨 06/15 20:55
69F:→ captainmm: 的论文一样 06/15 20:55
70F:推 jakkx: 都一样啊。不管学什麽出现这种状况,你要找谁学? 06/15 20:57
71F:推 captainmm: 最高标准当然是跟名校出身主修日本文学或语言学的母语 06/15 21:04
72F:→ captainmm: 者学啊 但这种人凤毛麟角 而且有些人学习目的不用这麽 06/15 21:04
73F:→ captainmm: 高规格啊 06/15 21:04
74F:推 jakkx: 简单说,老师不要随便找就对了。我是想知道说会不会这边教 06/15 21:09
75F:→ jakkx: 出来结果日本那边会圈一堆。不会就够了 06/15 21:09
76F:推 jakkx: 毕竟学这个就是要在地能用,在地不能用等於没有用 06/15 21:13
77F:推 bobbytsi: 其实日本人学中文也是一样,我现在是把N1~N5的内容当阅 06/15 21:57
78F:→ bobbytsi: 读新闻或正式文书的标准,但有时间会多用推特跟日本人 06/15 21:57
79F:→ bobbytsi: 交流学他们日常的用语,有些YT也会分享和课本不一样的 06/15 21:57
80F:→ bobbytsi: 用法,其实选哪里的老师我觉得都差不多,而且我跟日本 06/15 21:57
81F:→ bobbytsi: 人的交流中,也有些人会承认自己日文不好,在台湾应该 06/15 21:57
82F:→ bobbytsi: 没有人会觉得自己中文不好,是我们的国文课程占很大比 06/15 21:57
我是觉得可能是台湾教国文的国文老师 他们固定会开学术研讨之类的吧?因为从国中到大学上的国文课 老师对古文的解说蛮一致的 之前上课也有国文老师说他们会定期开个什麽会的 时间太久远不记得了
83F:→ bobbytsi: 例关系吗XD 06/15 21:57
※ 编辑: cfchee (219.86.7.234 台湾), 06/15/2022 22:23:25
84F:→ jakkx: b大说的应该是一般人。我不知道原po指的日文老师是不是有等 06/15 22:27
能去学校教书的应该都有通过教甄吧?
85F:→ jakkx: 同老师的相关类似证书就是了 06/15 22:28
※ 编辑: cfchee (219.86.7.234 台湾), 06/15/2022 22:46:02
86F:推 jakkx: 抱歉我用词不精准,日籍的日文老师 06/15 22:48
※ 编辑: cfchee (219.86.7.234 台湾), 06/15/2022 22:48:34
※ 编辑: cfchee (219.86.7.234 台湾), 06/15/2022 23:12:16
87F:推 Kydland: 古文解说一致 应该是 大老怎麽说就怎麽算啦XD 06/15 23:31
88F:→ Kydland: 或是几百年几千年下来已经有太多写过注释了 06/15 23:32
89F:→ Kydland: 能解释的范围不超过那些 06/15 23:33
90F:→ Kydland: 中国古人也有写那种教你30分钟看懂古文或读懂唐诗的书XD 06/15 23:34
91F:→ Kydland: 再话说回来 我另外有点好奇两边得比较是否条件相同 06/15 23:36
92F:推 hagane39: 有些细微的语感不同还是只有本地人分得出来 06/16 15:05
93F:→ gowaa: 语言也变啊 反正就人多的再用吧 06/16 17:25
94F:→ ssccg: 有些细微的语感不同本地人也分不出来,因为不同人用不同用 06/16 17:46
95F:→ ssccg: 法,根本没标准... 06/16 17:47
96F:推 Kydland: 其实如果去看中文文法书 大家会发现 原来自己不懂中文XD 06/16 21:29
97F:→ Kydland: 或是会发现 原来自己一天到晚都在讲错误的中文XD 06/16 21:29
98F:推 authentic804: 请问老师的学历? 06/16 22:13
99F:推 authentic804: 另外既然是你的作业的话,可以让大家看一下是哪里被 06/16 22:16
100F:→ authentic804: 老师圈起来修改过,这样比较好讨论吧 06/16 22:16
101F:推 lulocke: 日本节目也常做A讲法跟B讲法的调查 看占的比例多寡 06/17 04:30
102F:→ lulocke: 还有N年前出的「日本人不知道的日本语」漫画等等 06/17 04:31
103F:→ lulocke: 你的「正确」到底追求的是用的人多那边 还是学术上往前追 06/17 04:32
104F:→ lulocke: 溯日本哪个年代开始哪个用法 再来辞典里有没有收录 06/17 04:32
105F:→ lulocke: 我记得以前还听过一个英语老师讲某个用法是错的 莎士比亚 06/17 04:35
106F:→ lulocke: 有用过 但你不是莎士比亚就别用 06/17 04:36
107F:推 qppq: 枕流漱石 错的也能凹成对的 06/17 17:48
108F:推 beagle2001: 汉语的文法书,第一次看给外国人的教材,才知道有这 06/17 20:16
109F:→ beagle2001: 些东西,但是平常在用根本不知道,也无法解释 06/17 20:16
111F:→ ri31625: 我拿这篇去问日本人同学,他说没有这样XDDDDD 06/18 08:41
112F:推 sg1987: 初学半年就有感觉了 譬如台师会说句尾加个NE是女生的用法 06/18 14:01
113F:→ sg1987: 可是我听高山善广在讲评摔角的时候也超爱在句尾加个NE 06/18 14:03
114F:→ sg1987: 到最後发现根本没有女生才会在句尾加ne这一回事 到底 06/18 14:04
115F:→ ssccg: 男女性用法大多是30年以前的事了,近年不管男女讲话都是越 06/18 17:41
116F:→ ssccg: 来越中性化,わよ、ぞ、ぜ这种非常偏的已经很难碰到了 06/18 17:45
117F:→ ssccg: 单纯的ね现在算中性,な或是有だ的略偏男性 06/18 17:48
118F:推 Kydland: 选台师的时候要注意不要选年纪太大的 06/18 18:29
119F:→ Kydland: 这种的虽然非常专业 知识渊博 但比较跟不上时代 06/18 18:30
120F:→ Kydland: 年纪大的老师很多都还在用纸本阅读日本资讯 不会用网路 06/18 18:31
121F:→ Kydland: 这真的会和时代脱节 06/18 18:32
122F:推 inspire0908: 真心觉得除了基本的文法架构之外~连在语言里连发音 06/19 17:05
123F:→ inspire0908: 这回事都不要冠上非黑即白、SOP或是正确错误这些观念 06/19 17:06
124F:→ inspire0908: 本来在日语教学界服务~一直都很强调语言没有绝对答案 06/19 17:06
125F:→ inspire0908: 更没有高下之分,只要别荒腔走板或是到太离谱的地步 06/19 17:07
126F:推 akane1234: 看情况,台湾也一堆学渣中文比外国老师烂 06/19 17:08
127F:→ inspire0908: 能够意思疎通就是OK的 06/19 17:08
128F:推 akane1234: lulocke大说的莎士比亚例子我也有碰过 06/19 17:10
129F:推 KouMei: 有能力把日文练到接近母语人士的高手基本上很少会去补习班 06/20 00:05
130F:→ KouMei: 教书的 06/20 00:05
131F:→ KouMei: 会在补习班教的老师 十之八九都只是会考试 文法滚瓜烂熟 06/20 00:09
132F:→ KouMei: 而已 你提出的问题大部份是母语人士才懂得其中细微差异 06/20 00:09
133F:→ KouMei: 补习班老师根本不可能知道 06/20 00:09
134F:→ KouMei: 台籍补习班老师的强项是可以在教学范围内有系统地教学 并 06/20 00:16
135F:→ KouMei: 且他也走过一样的路 所以比较能理解学生哪里不懂 但范围外 06/20 00:16
136F:→ KouMei: 的东西绝对是母语人士的天下 相对地日籍老师如果经验不足 06/20 00:16
137F:→ KouMei: 可能就不了解学生为什麽不懂 因为那对他们来说是天经地义 06/20 00:16
138F:→ KouMei: 的 06/20 00:16
139F:推 wantshithole: 同意楼上 06/20 13:33
140F:推 wantshithole: 以日语为母语的日籍老师讲的绝对比台籍老师正确 虽 06/20 13:36
141F:→ wantshithole: 然有时候日籍老师可能说不出文法上的道理 06/20 13:36
142F:推 wcc960: 语感问题吧 就像有些字词搭配文法硬要讲没错 06/20 16:54
143F:→ wcc960: 但实际就没人这样用 06/20 16:54
144F:推 inspire0908: 身为台籍老师...我可从没用考试的角度去教过学生... 06/20 22:06
145F:推 fg008kimo: 推 会考试和 会说得很道地 完全是两回事 06/21 16:43
146F:推 INescape123: 可看日本人编的参考书 内容就是对的 应该没争议 07/01 23:52
147F:推 hdw: 中文也一样阿XD~~之前流行的"捡到枪"...是什麽意思?? 07/06 09:26
148F:→ hdw: 然後母语人士对这个用法解释又不同~~ 07/06 09:28
149F:→ hdw: 可以是炮火猛烈(最初的用法)、也可以是逮到机会(後来) 07/06 09:29
150F:推 authentic804: 其实我觉得,不自行思辨,一味认定母语者绝对正确并 07/11 20:58
151F:→ authentic804: 不是一件好事。 07/11 20:58
152F:推 romanceroom: 意见不同很正常,我国中时背国文注释,有的老师觉得 07/12 17:41
153F:→ romanceroom: 意思写对就好,也有的要你一字不漏把课本上的文字写 07/12 17:41
154F:→ romanceroom: 出来才算你正确 07/12 17:41