作者jojORAdio (海星)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 请教N1读书方法
时间Wed Jan 27 10:09:15 2021
提供一个练习听力的方法
翻译广播
跟其他板友分享的一样,因为广播你没有画面跟故事语境去理解,真的几乎纯靠听力
而且因为不像日剧几乎不停顿,20-30分钟左右翻译出来的文本可以达到七千甚至一万字
过程当然是很痛苦的,一堆连起来的音、发音很快很模糊、听不懂的单字…五分钟翻译就要花四五个小时,一直问人查资料,也一度想放弃
但是凭这个我从五十音都搞不懂到N1只花了一年半,每次听力都是最高分,N2是满分
我都没做听力模拟题只背N2跟N1的单字文法而已
这个练习的好处除了习惯语速之外,累积的经验会让你当下脑内翻译成中文的速度快很多,考试只念一次,速度不够快一恍神就下一句了,以至於漏掉关键情报无法答题
一开始练习可以先用新闻、财经、体育类,因为可能你本来就看过中文的类似新闻,汉语动词也很多就算没学过套用音读马上能对应到相似的中文单字,主持人发音还标准
再来就可以去找你喜欢类别有关的广播了,不过很多广播主持不一定受过标准发音训练(如音乐或偶像类节目)一开始找的广播发音很难抓住的话,可以专门找声优主持的广播,经过专业训练的发音真的差超多,听不懂的单字很快能查到
当然一开始要完全无错翻译整个是不太可能,重点是不要听不懂就放弃,跳过这段至少要求自己选中的这一部分做完,可能过两三个星期回来看,听不懂的地方突然就懂了哦~
祝各位准备考试顺利!
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 126.78.201.244 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1611713357.A.36B.html
1F:推 nanaseaoi: 我觉得部分的人不是听不懂就放弃耶,是那种我大概懂了 01/27 10:39
2F:→ nanaseaoi: 的心态导致听解能力上不去,所以大大那种相较严格的训 01/27 10:39
3F:→ nanaseaoi: 练法根本连想都不会想到。 01/27 10:39
没错!
实际做翻译起来会突然发现你原本听懂的地方其实没有全懂,这才是这个练习最重要的地方!
很多看现场或日剧因为半懂不懂也不会影响你理解剧情,就疏忽了
4F:推 andy831020: 我是啃VTuber生肉 偶尔自己烤肉 01/27 11:48
5F:→ andy831020: 最初从タイマン访谈那种开始 语速比较固定01/27 11:49
6F:→ andy831020: 我觉得习惯这种真人对话的速度 听n1就不会觉得快01/27 11:49
7F:→ andy831020: 而且去日本讲话人家也是这种速度 并不是新闻的那种 01/27 11:49
8F:→ andy831020: 新闻那种主要是用来学句型学单字的 对於到要"拿来用"01/27 11:50
9F:→ andy831020: 等级的听力 新闻真的帮助不大 01/27 11:50
我说的新闻不是电视播的那种喔~
是广播新闻、体育评论那类,就算读新闻本身是慢语速,之後评论家一起讨论点评也至少是开会或讲课的语速了,会说可以拿来练习的原因是光做兴趣生放你脑子对困难的文法单字没有记忆,还要多花时间背课文
我组里好几个能做评论轨而且精度还算高的新人,刚来日本留学也是很痛苦,就是因为没有
※ 编辑: jojORAdio (126.78.201.244 日本), 01/27/2021 12:10:39
10F:推 linhehe: 我最近在练习听写日本TED,也是很好的训练,因为很多讲者01/27 14:34
11F:→ linhehe: 的发音都很模糊不清或全部粘一起,也很多人带着地方腔调01/27 14:35
12F:→ linhehe: 刚开始很挫折,多听几篇之後就会慢慢习惯,也听懂更多01/27 14:36
是的!练听力不能光听整段懂,要有能力写下来那句话,我现在也还有练听写
日检考试程度不是特别难,可是如果平时不追求细节的话就会常常陷入二选一的窘境,猜错当然分数就爆了啊XD
13F:→ lovehan: 我是看中田敦彦的YOUTUBE XDD01/27 16:25
他很有趣XDD
14F:推 anothernight: 请问新闻广播是像NHKラジオ吗?或是有推荐什麽资源01/27 19:58
15F:→ anothernight: 呢? 01/27 19:58
我以前做过的不是为兴趣纯粹逼自己念书的有这几个
ONE MORNING/铃村健一、ハードキャッスル エリザベス
たまむすび/赤江珠绪、外山惠理
斉藤一美 ニュースワイドSAKIDORI!/斉藤一美
以上是我自己觉得谈话部分比较有趣不枯燥,主持人讲话也清楚的,当初是radiko放一整天然後找比较好玩的做,有些网路没有重播我会自己录音喔!
マーケットプレス
这个全部讲股市真的很硬,当时是搭配线上老师的财经新闻一起练习的XD
我喜欢找有主持人是两个以上的广播,因为等於你是在分析记忆两个日本人聊天,为了翻译一句一定会反覆听很多次,有时候遇到日本人刚好讲了你听过的话题,就可以下意识回答很长很复杂用法又很道地的句子XD
16F:推 suzume: 推荐两个podcast 蛮适合睡前听 01/27 20:15
感谢推荐~
19F:推 kevin6203178: 请问这个方式可能获得反馈吗?比如说要怎麽知道自己01/28 08:51
20F:→ kevin6203178: 的完成率、正确率等等的资讯呢? 01/28 08:51
这个就一定要搭配外部资源了,我完全没什麽基础的时候是找别人的熟肉自己翻一遍,没听
後来我加汉化组,完成率是被要求的,自己练习的部分是跟线上老师说好我的课程内容就是
正确率的话,汉化组是靠日文比你更好的校对,课程就是老师,但是也有老师不见得懂由我
其实只要有语感,光看中文的成品完全可以察觉出翻译错了,因为广播是对话,有一点错误
百分之百的正确率是不可能的,说实在有些断句、极快语速搞不好去问说话的本人他们都不
不过主要是坚持,其实N3左右真的能做到八成正确率,只要你反覆去看上下文逻辑,做完一
对我来说是超级一举多得的练习方法XD
※ 编辑: jojORAdio (126.78.201.244 日本), 01/28/2021 10:19:07
21F:推 meitantei: 感谢推荐!感觉是很不错的方法。01/28 10:35
22F:→ meitantei: 所以翻译的方式是先听写日文,再翻成中文吗?还是直接01/28 10:36
23F:→ meitantei: 翻成中文呢01/28 10:36
简单的我会直接翻译,很长或句子交杂在一起的我就先听写再拆结构,可以顺便熟悉文法~
24F:嘘 rugalex: 汉化组就是看盗版 要看就看正版好吗01/28 21:38
广播本来就是公放资源,何来盗版之说XD?
直播、固定节目本身也是公开资源,付费直播也需要提供购买票券证明我们才会给字幕
小众生态跟台面其他可以藉由汉化赚钱专知名度的高流量动漫日剧可作品差多了,顶多算是推广自爽两相宜,大大孤陋寡闻多见怪也是难免的事XD
※ 编辑: jojORAdio (126.78.201.244 日本), 01/28/2021 23:25:34
25F:→ medama: 你用什麽APP啊 怎麽修文後文章後半截都被砍掉了 01/29 16:54
26F:→ lovehan: 电脑版看这篇 是正常的... 01/29 18:31
27F:推 TiffanyPany: 广播的话 可以去yt搜看看 有些人气高的会有人做有 01/30 13:26
28F:→ TiffanyPany: 字幕的 多少可以从这边起手 01/30 13:26
29F:→ TiffanyPany: 可以用rajiko这个chrome插件听radiko 这边就很多广 01/30 13:28
30F:→ TiffanyPany: 播能听了 01/30 13:28
31F:推 Aoife: 上面l大提到听日文TED觉得满实用的,有可开关的字幕,感谢~ 01/31 13:22
32F:→ Aoife: 只是好像无法接直接搜寻到日文发音的ted演讲...要找一下 01/31 13:32
33F:→ purplecake: 广播找文化放送局,就算有限制日本才能听的也能跳vpn 01/31 22:10
34F:→ lovehan: 我是觉得多听NHK会比较好 02/02 01:16
35F:→ lovehan: 我2019年底考N2的感觉 那个听力真的比旧制2级还催眠... 02/02 01:17
36F:→ lovehan: 旧制2级好歹有抑扬顿挫 很有一种情境感 02/02 01:18
37F:→ lovehan: N2不是 整个就是故意讲得平平的 考你会不会被催眠 02/02 01:19
38F:→ lovehan: 根本不是在考你有没有听懂 XD 02/02 01:19
39F:→ convey1227: 听力强的考日检真的很吃香 02/05 01:15
40F:推 hank3681: 推翻译广播 自从加入官延从听众到自己下去翻 听力真的有 02/15 13:48
41F:→ hank3681: 很大的进步 只差还没去考N1验收了 02/15 13:48