作者NaoSensei (ナオ先生)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] で和に的老问题
时间Fri Nov 16 23:31:25 2018
老王卖瓜一下
这是我自己做的影片
https://www.facebook.com/naosensei.jp/videos/1173588092725395/
https://goo.gl/hgmqMS
这里比较了两个都正确的句子
1 ここ【に】书きます
2 ここ【で】书きます
上面一篇说
に是一个点一个箭头
で是一个范围
这是正确的
所以要请你在这里写名字
就是
ここにお名前を书いてください
但如果希望你不要在这里写,
要在教室里写
就是
教室で书いてください
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.11.225.251
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1542382287.A.61E.html
1F:→ kaiteinomen: 请问文中的中文句子“请你在这里写名字” 的具体意 11/17 02:23
2F:→ kaiteinomen: 思是什麽 因为这句话恐怕我可以理解成两种意思 11/17 02:23
3F:推 fangshanG: 楼上,原po应该是说に=在这个格子/这个空格写名字,就 11/17 04:19
4F:→ fangshanG: 是用に强调这个特定的地方 但で=在某个范围里做这件事 11/17 04:19
5F:→ fangshanG: ,所以一个指写这里 一个指在某个地方写 11/17 04:19
6F:→ kaiteinomen: 不过倒数第四行到第三行的对比很容易让别人误会呢 11/17 09:55
7F:→ kaiteinomen: 修改一下中文比较不会有歧义如何 11/17 09:55
8F:→ NaoSensei: 就是因为中文容易引起误会,所以大家才分不清楚でに, 11/17 11:02
9F:→ NaoSensei: 所以我故意用这个句子。当我们要说请你在这个格子签名 11/17 11:02
10F:→ NaoSensei: 的时候,最自然的说法当然是请在「这里」写你的名字。 11/17 11:02
11F:→ kaiteinomen: 我是觉得写成 请把名字写在这里 完全没有歧义 11/17 11:45
12F:→ kaiteinomen: 而且也很自然 11/17 11:49
13F:→ kaiteinomen: 不过如果不是站在教学角度 而是想故意用中文歧义句 11/17 11:54
14F:→ kaiteinomen: 的话也是可以理解 11/17 11:54
15F:→ frostyice: 教室でここに名前を书いてください。 11/17 18:41
16F:→ EveryDayC: 请在这里写"上"名字 多加一个字应该就可以避免误会 11/17 19:21
17F:→ EveryDayC: "在这里" 有两个可能的对象 我 名字 11/17 19:24
18F:→ EveryDayC: "上" 的对象就会限缩成一个 11/17 19:24
19F:→ ccc73123: 简单说 请在这里写 请写在这里 11/17 21:41
20F:→ ccc73123: 中文都是"在" 但"在"的位置是动词前还是动词後不一样 11/17 21:42
21F:→ ccc73123: 意思 这就是日文で和に的差别 11/17 21:43