作者black58gigi (阿强)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这一段翻译请教
时间Wed Jun 20 15:07:27 2018
问题:なぜこの物语が有名になり、いろいろな识者によって语られるようになったので
あろうか。それは现在の地域や地球规模の环境问题の多くがこの牧草地のあり方の问题
に直结しているからです。
试译:为什麽这个寓言会这麽有名,各方面的有识之士都开始谈论起来了呢?那是因为现
在的区域和地球规模的环境很多,直接关系到这个牧地本身的问题
以上是我大略翻的
有问题的点在於最後面的からです 照我这样翻的话
应该是要それは现在の地域や地球规模の环境问题の多いから....
から放在後面就是
「那是现在区域和地球规模问题很多,因为直接关系到了这个牧地本身的问题」
不晓得怎麽翻比较顺一点...有点卡卡的
请各位指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.168.162.17
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1529478450.A.85C.html
1F:→ yuriaki: 诸君らが爱してくれたガルマ・ザビは死んだ!なぜだ! 06/20 16:00
2F:→ yuriaki: 坊やだ「から」さ 06/20 16:00
3F:推 Huevon: 那是因为现在区域或是地球规模的环境问题中,多数是和这 06/20 16:00
4F:→ Huevon: 个牧草地的存在方式上的问题是直结的 06/20 16:00
5F:→ yuriaki: 你的试译没大问题 不必想太多 06/20 16:05
6F:→ yuriaki: 那是因为许多当前的地域(问题)及地球环境问题都与这片牧 06/20 16:05
7F:→ yuriaki: 草地的状况有直接关联 06/20 16:05
8F:→ black58gigi: 谢谢两位大大!! 06/20 16:33
9F:推 allesvorbei: 公有地的悲剧吧 06/20 16:48
10F:→ greencat: 因为当前地区及全球规模的环境问题,大多都与放牧用地 06/21 12:04
11F:→ greencat: 如何使用的这个问题,有着直接的关系 06/21 12:04