作者lee693cy (水若)
看板NIHONGO
标题[翻译] 两个好像都可以通的单字!
时间Sun Apr 1 20:28:08 2018
最近想说靠音乐来增加字汇
但是下面这句
诞生日を迎える度た
其中
たび(度)
单翻译出来是
"每次"
而翻译
度た
却是
"为了…"
这两个解释用在上面那句好像都解释的通,想要问一下哪个才是比较适合的呢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 117.19.213.213
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1522585691.A.028.html
1F:推 allesvorbei: 因为你看的歌词是错误的,就这麽简单04/01 20:59
3F:→ allesvorbei: 是たびに而不是什麽たびた,文法上来看也没有这用法04/01 21:00
原来如此哈哈哈,谢谢大大
※ 编辑: lee693cy (117.19.213.213), 04/01/2018 21:01:49