作者sdtgfsrt (很会)
看板NIHONGO
标题[文法] という构図もある的意思?
时间Sun Mar 25 12:28:50 2018
中国が米国债の购入を止めれば、他の投资家を引き付けるために金利は上昇する。国债
の金利は多くのローン金利の基准となっており、米国の消费者や企业がこれまで低い借
入金利を享受できたのは中国による米国债购入があったからという构図もある。
中国如果停止购买美国国债的话为了吸引其他资本家将会上升利息。
国债的利息是大多贷款的利息标准,
因为中国购买美国国债所以可以让消费者和企业享受更低的贷款利息
自己弱弱的翻译了一下
但是最後面的からという构図もある 实在不知道是什麽意思
不知道有没有大大可以帮忙解惑的 QQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.217.247.111
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1521952134.A.6CB.html
2F:→ allesvorbei: 第三个意思,全貌 03/25 12:43
3F:→ allesvorbei: 新闻用语常常会有特有的用法例如见込みがある、浮き 03/25 12:44
4F:→ allesvorbei: 雕りになる、姿势を取る,建议这时候不要拘泥於字面 03/25 12:44
5F:→ allesvorbei: 意思。 03/25 12:44
6F:→ Huevon: 最後一段或许可以翻成:也可看成美国的消费者和企业至今能 03/25 13:04
7F:→ Huevon: 够享受低利贷款其实是因为中国有在购买美国国债 03/25 13:05
8F:→ Huevon: 全貌是比较文雅的翻法,也可以翻成可以这麽看、整体看起来 03/25 13:11
谢谢各位的指导 茅塞顿开!
※ 编辑: sdtgfsrt (49.217.247.111), 03/25/2018 13:15:09