作者fucool (了解自己是成功的第一步)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 日文自传
时间Sat Nov 25 07:11:21 2017
我是原PO
参考版上意见修改如下
======
职务经历:
雇主您好,我叫陈漧璋,我毕业於世新大学日本语文学系。国中喜欢日本动漫为我学习日
文的契机。课业之余,为了培养社会经验,我在学校军训室行政工读生工作、SOGO百货公
司日本美食展翻译工读人员。工作与日籍师傅沟通中,学习了日本人的敬语及服务业”一
期一会”的工作态度,对日本工作职场有更彻底的体悟。
はじめまして、チンカンチョウと申します。四年前世新大学の日本语学科を卒业しまし
た。
私は中学の时、日本のアニメが好きでした。それが日本语を学びたいきっかけと思いま
す。勉强すること以外、社会経験を积むために、学校での军队事务所でのアシスタント
のアルバイトやデパートのB级グルメの商売店员などの仕事をやりました。日本のシェ
フとコミュニケーションをとる际に、敬语を使ったことや“一期一会”という精神でお
客様と接することができ、日本职场文化を深く理解することができました。
自己PR:
多亏了在大学时的军训室约一年工读的经验,除了学会公文等庶务工作,在与学生电话沟
通,也学习到人际应对进退和沟通技巧等!虽然自己在翻译工作上尚无经验,正如日文说
:滴水要穿石也要经过3年;凭藉遇到挑战不轻易逃避的个性,不论多麽困难,我总相信,
坚持到底,不畏挫折,和艰难,必定成功。感谢面试官花时间看完我的履历。希望能有机
会替贵公司服务。
大学の军队事务所で一年ぐらいにわたって働いた経験のおかけで、公文书のデリバリや
学生との电话対応のことで、自分の対応スキルとコミュニケーションのスキルをよく学
びました。今まで翻訳と関わる仕事の経験はありません。ある日本の谚によると
“石の上にも三年”とありますが、自分が困难と向かっても避けてないで、ずっと続い
て顽张ったらきっと成功すると信じています。贵社で働く机会を赐りますようよろしく
お愿い申し上げます。
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1511565084.A.B5D.html
※ 编辑: fucool (118.166.57.218), 11/25/2017 07:13:08
※ 编辑: fucool (118.166.57.218), 11/25/2017 07:15:57
※ 编辑: fucool (118.166.57.218), 11/25/2017 07:16:51
1F:推 ccc73123: おかげで 11/25 11:26
2F:推 NaoSensei: 职务经历在履历表上有条列式的表格,请按年序整理,不 11/25 12:17
3F:→ NaoSensei: 用写成文章。 11/25 12:17
4F:→ NaoSensei: 你写的职务履历里面有些应该整理成志望动机,让面试官 11/25 12:18
5F:→ NaoSensei: 知道你为什麽要来应徵这个工作 11/25 12:18
6F:推 fourleaf1027: 这篇好一点,可以加入职涯目标或对此工作期望的描述 11/26 00:06
7F:→ b0339576: 这个履历可能比较适合投口译类的工作,原文部分就不能写 11/26 01:42
8F:→ b0339576: 翻訳,改用「通訳」会更明确 11/26 01:43
9F:→ b0339576: 如果你想做的是笔译类的工作,这履历可能引不起公司兴趣 11/26 01:46