作者dontSleep (dont Sleep)
看板NIHONGO
标题[语汇] 気,趣味及兴味用法
时间Tue Nov 14 15:57:28 2017
情境是这样的
上次问了一个日本朋友
这个菜单是谁设计的
私:このメニューは谁が作ったんたの?
朋友:彼が、どうしたんの?
这时候我脑袋想的是,没事,只是有点兴趣(想知道谁做的)而已。
我就回答:ちょうと兴味があるだけさ
朋友就笑了一下,後来听她解释好像是我的用词很怪
因为她也听的懂中文,她说应该用気になる比较适合
不过我印象中気になる不是指在意的意思?
感觉好像有点怪,说在意好像也还好
单纯用知りたいだけさ、好像就没有翻译出我有点好奇的那个部分?
另外だけ的部分,我是不是应该用ただ比较适合?毕竟这只是我随口问问,不是太重要的事
情,还是说其实没什麽差?
我原本也有想到趣味,不过觉得趣味好像比较偏向真的嗜好兴趣类,
跟我想的“兴趣”又完全不同
另外想问问“気”相关词语 的意思
気になる 在意 気にならない不在意
気にする介意 気にしないで请别介意
気がする觉得... 気がしない ?
気がある喜欢 気がない 不喜欢,没兴趣?
気軽い ?
気付く 気付かなかった 没发现?
気に入る ? 気に入らない 不爽?
还有其他什麽比较常用的気相关用法吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 203.67.231.111
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1510646251.A.ACE.html
※ 编辑: dontSleep (203.67.231.111), 11/14/2017 15:58:07
1F:推 elthy: 想知道不就是在意吗 虽然中文常常把在意用在非常在意的场 11/14 16:10
2F:→ elthy: 合啦...我觉得気になる就是有点放在心上、想知道的感觉 兴11/14 16:10
这样说好像也没错,不过我觉得只是随口问问这样也算是気になる的程度是吗
3F:→ elthy: 味がある已经是想深入了解研究的那种有兴趣了11/14 16:10
4F:推 AmadeusTsou: 我觉得差很多欸 中文同样都叫兴趣 「我的兴趣是打篮11/14 16:12
5F:→ AmadeusTsou: 球」跟「我只是有兴趣想知道」两个兴趣也是完全不同11/14 16:12
6F:→ AmadeusTsou: 的意思吧 後句要用更准确的中文来说应该是「我只是好11/14 16:12
7F:→ AmadeusTsou: 奇/我想要知道」 除非你想说的是对於「设计这方面有11/14 16:13
8F:→ AmadeusTsou: 兴趣」那才会用 兴味/趣味11/14 16:13
谢谢大大解释
※ 编辑: dontSleep (203.67.231.111), 11/14/2017 16:13:44
9F:推 elthy: 随口问问当然算是気になる啊 甚至我觉得还比知りたい的程 11/14 16:15
10F:→ elthy: 度更低 気になる就是放在心上有点好奇 但不见得会积极去找 11/14 16:15
11F:→ elthy: 答案 11/14 16:15
那我了解,谢谢大大,看来我之前误解気になる的程度
※ 编辑: dontSleep (203.67.231.111), 11/14/2017 16:17:36
12F:→ puranaria: 应该是中文的兴趣意思也没有掌握的很好 11/14 17:55