作者KH21 (氢化钾21)
看板NIHONGO
标题[翻译] 今日は明日が
时间Wed Mar 29 01:00:33 2017
今日は明日が早いからオールする
试译:因为明天快到所以今天要玩通宵
请各位看看这样正不正确,我看到有今天又有明天就有点困惑了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.204.16.23
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1490720435.A.764.html
1F:推 sequence: 应该是明天要早起03/29 01:14
2F:推 hdw: 虽然我也有点看不懂,但我觉得应该是03/29 01:21
3F:→ hdw: 今天要熬夜,离明天还早呢!!这种感觉吧03/29 01:21
4F:推 ritainakano: 明天要早起03/29 01:24
5F:推 setsuna16: 今日はオールする、明日が早いから拆成两句理解呢?03/29 01:33
6F:推 hdw: 我是像set大这样拆得没错XD~~但我大概对早い理解错了03/29 01:52
7F:推 setsuna16: 「(因为)都要早起了,今天就通宵吧」这样?03/29 01:54
8F:→ setsuna16: google了下确实看到这种「今日は明日が…」的用法,但03/29 01:55
9F:→ setsuna16: 有人在那讨论这是不是正确的文法03/29 01:55
10F:推 hdw: 依照日文方块文字的特性(格助词),好像可以说得过去03/29 01:58
11F:→ hdw: 但依照个人对から的理解,表示原因的话,前要接完整的句子03/29 01:58
12F:→ hdw: 所以我还是觉得有点奇怪就是了..03/29 01:59
14F:→ setsuna16: 看完讨论应该不是很正确的用法,不过解读方法的确是拆03/29 02:09
15F:→ setsuna16: 两段意思就一目了然。你拆开位置调一调就是完整的句子03/29 02:09
16F:→ setsuna16: 可以接から作因为理解03/29 02:09
17F:推 hdw: 感谢大大分享03/29 02:11
18F:推 ccc73123: 你から後面放个逗号不就是完整的句子了吗03/29 02:39
感谢set大解说
※ 编辑: KH21 (180.204.16.23), 03/29/2017 07:43:03
19F:→ kimidesu: 明天要早起所以今天要熬夜 意思怪怪?有上下文吗? 04/04 13:49
20F:推 kaltu: 不会怪啊,例如大 04/05 08:22
21F:→ kaltu: 学生报告弄太晚隔天早八就乾脆不睡了直接去上课 04/05 08:22
22F:推 MMsydney: 明天要早起所以乾脆熬夜 04/06 13:14
23F:→ MMsydney: 玩通宵 04/06 13:14