作者rrr0832 (rrr0832)
看板NIHONGO
标题[翻译] 是这样的…
时间Fri Dec 23 14:47:21 2016
「是这样的…」日文该怎麽翻译?
中文有时候会以「是这样的…」作为「说明句子的开头」
例如:爸爸看到冰箱里的蛋糕被吃掉了,於是问了小明,小明就马上澄清说:「
是这样的
,那块蛋糕是被猫咪吃掉的,并不是我吃的」
请问「是这样的…」这个开头该怎麽翻?
我知道说明句子用「んです」,但是我猜日文应该没有「是这样的…」这种开头词
不晓得是否是这样…
所以请教各位罗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.228.203
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1482475644.A.B72.html
1F:推 agreerga: それはですね? 12/23 14:51
2F:推 jete: 言い訳的场合用违う开头 不限定言い訳就あれじゃないですか 12/23 14:58
3F:推 ad0960: 是这样的(几乎完全)=其实呢->実は 12/23 16:31
4F:推 iouhsu: 想到的跟三楼一样 12/23 17:30
5F:推 dfddg2000: 在我看来这边的"是这样的"是赘字的存在..我会说あのね 12/26 12:09
6F:→ dfddg2000: 、 12/26 12:09