作者tarolu (城市漫游)
看板NIHONGO
标题[翻译] 自己整理编写的自传
时间Sun Nov 6 20:24:22 2016
日文还在刚学习阶段
下面的句子是自己参考大多数人的文章
加上一些翻译软体所编写出的自传
望请各位高手协助指正
并教导如何让用词更加“客气、有礼貌”
以下是我的翻译:
私は台湾人です、つい最近日本语を勉强始めた。
(我是台湾人,最近刚开始学习日语)
大学院では医用电子工学を専攻してしました。
(研究所主修医学电子工程所)
现在は电子工业会社のエンジニアでした。
(现在於电子业担任工程师)
私の趣味は写真撮影、フィットネス、
(我的兴趣是拍照摄影、健身、)
美味しいもの味わったでございます。
(品嚐美味的食物)
仕事がひけた後の时间はトレーニングジムに着いて运动して、体つきを维持します
(下班後的时间会到健身房运动,保持体态)
暇だったら、それを読んで読书を楽しんだりしています。
(在闲暇时间会阅读书籍)
日本のおやつが大好きです。
(我喜欢日本的点心)
一番好きな料理は日本の家庭料理です。
(最喜欢的菜是日本家常料理)
再烦请各位日文高手多多指正
感谢指导!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.224.78.122
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1478435066.A.6D1.html
1F:推 squeegee: 日本语を勉强し始めた 11/06 20:25
2F:→ togo324: 比起翻译软体 可能更需要字典 11/06 20:49
3F:→ elthy: 题外话 这是什麽场合用的自传会需要写你去过什麽地方旅游? 11/06 20:56
4F:→ tarolu: 确实是刚学日文不久,学过的字汇很少 11/06 21:01
5F:→ tarolu: 是让日本同事快速了解自己的自传 11/06 21:03
6F:→ elthy: 建议还是以自己的程度写比较好 别人帮你改搞不好你也不懂 11/06 21:04
7F:→ elthy: 为什麽 因为是你还没学到的东西 要表现自己的自传还是自己 11/06 21:04
8F:→ elthy: 能掌握的东西比较好 11/06 21:04
9F:推 cocoasheep: XD 觉得不用强调不重视打扮耶 11/06 21:12
10F:→ tarolu: 哈...只是想表达不会精心打扮或穿着正式服装而已 11/06 21:13
11F:推 KAPP: 完全看不出这份自传是想用在哪方面 是找工作吗? 11/06 22:33
※ 编辑: tarolu (36.224.36.5), 11/07/2016 22:39:24
12F:推 yunchuchu: 比起自传更像是一般的自我介绍 不管是求学或是求职都 11/08 02:16
13F:→ yunchuchu: 有点弱耶 11/08 02:16
14F:推 yunchuchu: 喔喔不好意思没看到您的推文!!>< 11/08 02:18