作者koizumisyou (不小的挑战)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请帮我看看通不通顺
时间Wed Aug 24 00:48:32 2016
这是我跟日本朋友写信的内容
请高手帮我看看日文通不通顺
先周私达は平渓区に行きました
上周我们去了平溪区
平渓区は昔の炭鉱地帯です
平溪以前是产煤矿的地方
たくさん炭鉱関连施设とか古い街があって
有很多跟煤矿有关的设施或是老街
それに十分の天灯は外国観光客にとっては一番有名です
对外国观光客来说,最有名的是十分的天灯
仆と妻は兴味があったのは古い街と日本时代あったの駅建物です
我和我太太比较感兴趣的是老街跟日本时代就有的车站建筑
写真を见ってください
请看照片
以上~~~请指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.218.68.178
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1471970915.A.985.html
1F:→ b0339576: 个人认为只有天灯那段要重写,其他都只是助词上的小错误 08/24 00:58
2F:→ b0339576: 不影响意思疏通传达 08/24 00:58
3F:→ b0339576: 啊抱歉,眼残看错了,请忽略我1F前半句 08/24 01:01
4F:推 tkg2012: 日本时代あった的话现在就没罗。如果是日本时代的建筑就 08/24 06:10
5F:→ tkg2012: 不用加あった了吧 08/24 06:10
6F:→ oscarptt: 最後一句小错误,不是"见って"→"见て"才对。 08/24 08:30
7F:→ shawn115: ??是上一段动词,连用形是??,五段动词?、?、?语尾的话 08/24 12:17
8F:→ shawn115: ,才要促音变。 08/24 12:17
9F:→ secondary: 见る是上一段动词没错连用形 > 见て 见ます 08/24 12:36
10F:推 shawn115: 手机版打日文变问号… 08/24 12:50
11F:→ secondary: 喔喔~ 我以为是在问问题 哈 不好意思 08/24 12:54
12F:→ koizumisyou: 感谢指教~ 08/24 17:27
13F:推 keyvisualart: 写真をご覧ください 09/01 12:42
14F:推 keyvisualart: 平渓は昔の炭鉱地の町で 09/01 12:45
15F:推 keyvisualart: 沢山の炭鉱関连施设がありまして、 09/01 12:47
16F:推 keyvisualart: 日统时代から残っている建物 09/01 12:50
17F:→ keyvisualart: O炭鉱の町で X炭鉱地の町で 09/01 12:51