作者DYT603 ( DD)
看板NIHONGO
标题[语汇] 制程工程师的日文
时间Thu Jul 14 01:24:25 2016
最近被日本人问到工作内容
想请问"制程工程师"的日文要怎麽说?
有稍微google过没找到
另外如果要跟别人解释我的工作是 cost done 跟 良率提升
要如何说呢?
我都直接回答 コストダウン と 品质管理(ひんしつかんり)
不过我们公司另外有品保部门 我那也不算是品保 良率提升有更合适的翻法吗?
另外如果要表达"我们是责任制 24小时都要接电话"
我自己是翻成
责任制(ぜれんじ)ですから 24时间电话をかけなければならない
这麽说适合吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.233.217.177
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1468430667.A.780.html
1F:推 wcc960: 责任制後面括号内是哪一国文? 我只确定不是日文... 07/14 03:08
2F:→ wcc960: 後面那句是"我24小时都得'打'电话"(好忙的工作...) 07/14 03:08
3F:→ wcc960: 良率=歩留まり(率) 07/14 03:13
4F:→ longya: cost done XDD 07/14 08:20
5F:→ NaoSensei: 又要降低成本又要良率提升 很有台湾公司的风格... 07/14 08:39
6F:→ elthy: Cost done是什麽 07/14 08:42
7F:推 allesvorbei: costdown虽然是日文,但你这样讲一般的公司不会喜欢 07/14 08:43
8F:→ allesvorbei: ,因为感觉品质很糟。我是建议コストコントロール。 07/14 08:43
9F:→ allesvorbei: 歩留まりの向上。24时间待机。 07/14 08:43
10F:推 NaoSensei: 制程工程师:プロセスエンジニア 07/14 08:45
11F:→ NaoSensei: 成本控管:コストコントロール、コスト管理 07/14 08:47
12F:→ NaoSensei: 良率提升:歩留まり向上 07/14 08:47
13F:推 NaoSensei: 责任制:裁量労働制 07/14 08:49
14F:→ NaoSensei: 另外「24小时都要接电话」这听起来变成整天都在接电话 07/14 08:51
15F:→ NaoSensei: 「24小时都必须保持能接电话的状态」应该比较接近 07/14 08:51
16F:→ NaoSensei: 所以是「24时间待机」或 07/14 08:52
17F:→ NaoSensei: 勤务时间外でも会社からの电话に対応できるように 07/14 08:56
18F:→ NaoSensei: 要求されている(被公司要求) 07/14 08:58
19F:→ wcc960: 直接讲"责任制"(当然不是中文发音,请用日文)也通 07/14 14:08
20F:→ cawaiimaple: ぜれんじXD 07/14 18:26
21F:→ Sorge: うちは责任担当制で, 24时间电话対応します 07/14 19:42
22F:→ elthy: ぜれんじ像是学中文的日本人标的假名ww 07/14 20:24
24F:→ ainosei: 看日本人如何形容 07/14 22:32
25F:推 Yukimura: 24时间オンコール勤务っていいでしょう 07/16 23:39
26F:推 Fradi: N大专业的,正解。在日本的确都这样用 07/18 16:56