作者CCY0927 (只是个昵称罢了)
看板NIHONGO
标题[请益] 日语的外来语转译规则
时间Sun Nov 8 02:26:41 2015
最近对日语外来语转译规则有点兴趣,想请教大家一些问题:
1. 之前听过日本在外来语音译这部份,好像有规则可寻(官方机构),但不知实际
上是怎麽样处理呢?有网站可参考吗?
2. 虽然现阶段英语外来语好像是大宗,但目前日语还有从其它语言转译过来的外来
语吗?
3. 非英语系国家的人名,日语在这部份是怎麽处理的呢?是按照该国语言发音来转
译吗?
谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 112.171.107.216
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1446920804.A.B49.html
1F:→ lulocke: 2.法文 德文 葡萄牙文 韩文 俄文 都有 11/08 04:30
2F:推 MilkPu: 2想到最常见的大概是アルバイト(打工) 来自德文 11/08 22:43
3F:推 sssn1: 2.印象中很多 11/09 20:18
4F:→ sssn1: パン就葡萄牙文了 其他一定还有 只是没特别说大家不会注意 11/09 20:20
5F:推 sssn1: 还有"茶" 可参考wiki 有チャ系统和ティー系统的语言演变 11/09 20:24
6F:→ sssn1: 前者像日文俄文越南文等 後者如闽南语 い满有趣 11/09 20:25
7F:→ sssn1: (多打い) 11/09 20:25
8F:→ kuro50624: ゴム是来自荷兰文 11/09 23:05
9F:推 missophie: 我觉得1.如果是英文的话看多了是有迹可寻的。3.原语言 11/09 23:11
10F:→ missophie: 的发音比较多,但汉语圈的情况又不太一样了,有些按日 11/09 23:11
11F:→ missophie: 文的汉字发音,有些也是用原本汉语的发音 11/09 23:11