作者cynopsloveox (西红柿)
看板NIHONGO
标题[翻译] 想请教「吃定」或「仗势」的说法
时间Sun Aug 23 08:13:59 2015
自己在网路上爬到的讲法是「笠に着る」,但这个说法似乎比较文绉绉
而「を頼りに」的表现也没有那麽多的负面意涵
想请问板友们,如果想用日语表达「吃定」或「仗势」的时候会怎麽说呢?
非常感谢!
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_T00P.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 117.19.35.111
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1440288842.A.E83.html
1F:→ Rivendare: 甘え? 08/23 10:00
2F:→ query: 威张る? 08/23 10:20
3F:推 nadiaInochi: 应该是笠に着る,轻小说里也看过有在用,应该还好吧 08/23 11:24
4F:→ nadiaInochi: 嵩にかかる 08/23 11:29
5F:→ medama: 吃定和仗势在中文意思就不同了吧? 08/23 13:06
6F:推 pttlulu: 强请る(ゆする) 还蛮像的 08/23 13:11
7F:→ pttlulu: 不过ゆする主要指敲诈、利用对方弱点或把柄这样 08/23 13:12