作者mitsukuni ( )
看板NIHONGO
标题Re: [翻译]一些句子的求教
时间Wed Apr 8 00:47:18 2015
本来想睡了 看到这篇又忍不住手痒....
※ 引述《wush (wush)》之铭言:
: 学歴は必ず必要な社会。
: 昔よりもレベルが上がっているから、いい倾向だと思う。
: しかし、その分ストレス社会となってしまっています。
这是一个必须要学历的社会。
也因此学历的平均程度也比以往更高了,我觉得这是一件好事。
但也更因为这样,造成了一个压力锅社会。
: 治安が悪くなった影响で、ストレスの発散场所もルール付けされ、大きな公园ですら
: 子供たちは游ばなくなりました。
: 教わってアスリートを目指すスポーツではなく、ボールがあるから游ぶスポーツ
: を作りたいのです。
治安的败坏导致压力抒发的场所因而有所限制。
连孩子们都渐渐的不在大公园玩耍了。
我想要的,并不是被教导要成为运动员的运动,
而是因为有一颗球在那所以把它拿来玩耍的运动。
: 私は学歴がない分、アイディアと勘がそなわっているので、
: その可能性をチャレンジしているところです。
虽然我没有学历,但是我正以我所具备的创意跟直觉在挑战那可能性。
: 类は友を呼ぶ…そう、知的な财産や仲间は自分で生まなければならないのです。
: つまり、资金力がなければ进まないのです。
物以类聚...
没错,名为知识的财产跟夥伴,是必须自己努力才可以得到的
也就是说,没有聚集这些财产(知识跟夥伴)的能力的话,是无法更进一步的
=====
我也是觉得他不知道想表达什麽
看起来好似息息相关 但是看到最後 啊?所以主题是?
乾那是把她想吃的东西全部混在一起煮大锅面一样...
=====
最後一段 我猜他是想表达一种循环的概念
财产要自己获得 但是因为物以类聚
聚集了财产 财产才会再跟着过来
所以要拥有聚集财产的能力....
但前提是你要先有财产.....
(已经不知道自己在打什麽了....)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.184.29.58
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1428425244.A.DC0.html