作者snowknife (For The Horde)
看板NIHONGO
标题[问题]这句话应该用甚麽中文表达
时间Tue Mar 31 14:09:30 2015
http://i.imgur.com/nLEs0ea.jpg
想问一下最上面的那句话
查了网路字典
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/67780/m0u/
好像是 "做态度或行动上的区别"或"做公私上的区别"
其实我也不知道要用怎样的中文比较能表达出
我用这句话的前後文应该会比较看得懂
1
http://imgur.com/KiWL0fw
2
http://imgur.com/CkjpQQo
3
http://imgur.com/HGJwxmz
4
http://imgur.com/uoA2TMo
5
http://imgur.com/4ANgcZv
6
http://imgur.com/4srIGrn
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.171.82.44
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1427782173.A.E63.html
1F:→ cawaiimaple: 这边应该是指「做个了断」吧?223.137.120.100 03/31 14:40
2F:推 duanda: 先告诉你? 警告之类的 223.142.64.56 03/31 14:40
3F:推 yiwanwg: 让我做个了断吧...140.122.110.124 03/31 14:50
中文好像就这种感觉吧 高手真多 感谢
※ 编辑: snowknife (118.171.82.44), 03/31/2015 15:45:23
4F:→ cawaiimaple: 补充一下,「けじめをつける」除了「223.137.120.100 03/31 16:21
5F:→ cawaiimaple: 区别、了断、切割」的意思以外,还223.137.120.100 03/31 16:21
6F:→ cawaiimaple: 有另一个意思是「负起责任」,不过223.137.120.100 03/31 16:21
7F:→ cawaiimaple: 本文就不适用这个意思了。223.137.120.100 03/31 16:21