作者jono058777 (Jono)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 有几句真的看不懂,约N2程度
时间Thu Aug 14 12:49:34 2014
※ 引述《baroque0607 (kay tseng)》之铭言:
: 问题:
: 煤竹とは竹の种类ではなく、长い间囲炉里の煤にさらされ独特な色と风合いになった竹
: のことです。
: 古い家を解体した际に手に入るため现在では希少なものとなりました。
: 主に菓子切などに使用します。
: 试译:
: 烟燻竹并非竹子的种类,是以长时间在炉内以煤炭燻制成具独特颜色的竹子。
: 真的有点难翻不太出来
: 可以帮我解答一下吗tks
煤竹并不是一个品种,它是竹制家具长时间被烧着煤炭的暖炉所薰陶之後
产生,风味独特、古色古香的竹子。
基本上媒竹只有在屋龄非常古老的房子拆迁时才有机会看的到,现在已经
非常少见了;媒竹也是品尝和果子时使用的竹签材料的一种。
应该还OK~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.240.162.47
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1407991780.A.A68.html
1F:推 homehansand: 薰陶? 210.209.136.45 08/14 18:20
2F:→ evemindow: 我觉得原原Po的翻译比较贴近原意 42.67.91.224 08/15 16:01