作者uchida (夏日夜晚的冰啤酒)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 关於送礼时的日文
时间Mon May 12 05:26:02 2014
※ 引述《suzuki815 (Love Juice 1杯 半糖少冰)》之铭言:
: 各位大家好
: 离职时店里的人有送我礼物,我想回送礼物,感谢他们的照顾之类的
: 自已日文没很好,只想出以下两句,不知文法是否有错误?!
: 皆さんへ
: 短い间いろいろとお世话になりました。
日本人习惯对自己送的东西表示谦虚
为了不要让人觉得您很骄傲
这里可以插入一句:
大したものじゃないんですけど
或
つまらないものなんですけど
: これは台湾のパイナップルクッキー(ケーキ)、どうぞ召し上がってください
台湾後面可以加上から
: 上面是送给店里的所有人(一盒),另外会分别单独送礼物给几位同事
: 但会由某一位同事帮忙转交(送),那字条上要写什麽比较好?!
: 我会在各个礼物上写上同事名字
: 谢谢!!
--
再也没什麽东西像摇滚乐一样,
能让我如此安心地相信它绝对与法西斯主义没有半点牵连
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.162.73.165
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1399843566.A.CDF.html
1F:推 suzuki815:所以是台湾からパイ…… 这样写吗?! 133.236.95.182 05/12 13:42
2F:推 h5202567:台湾からのパイナップルクッキー~ 59.127.96.120 05/12 14:15
3F:推 suzuki815:谢谢~~那要请同事转交礼物要怎麽写?! 133.236.95.182 05/12 17:13