作者starcookey (星星饼乾出品,避暑佳作)
看板NIHONGO
标题[读解] 为什麽要接来ます~??
时间Sat Sep 21 21:04:59 2013
大家晚安安~
小蛇蛇又来问问题了~
这次的问题是这样子的~
回家的用法:
感觉上用:帰ります就好了呀~为什麽还要再变成帰って来ます呢??
还是因为是我正在学的这课"かどうか"的关系~??
真正的句子:
A:香川さんは?
B:取引先の会社へ行きましたよ。
A:何时ごろ帰って来るかどうか、わかりますか?
B:さあ、铃木さんに闻けば、分かると思います。
请求解惑!谢谢~
--
处事公正,所期奉公,立业贸易 by 岩崎さん。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.39.40
1F:推 allesvorbei:基本上跟#1IEzRUWF意思是一样的,ある 218.173.114.69 09/21 21:08
2F:推 flamer:方向性 回"来"(这里) 不然不知道他回"哪里" 114.39.198.67 09/21 21:08
3F:→ allesvorbei:动作をして戻る(做完某种动作後回来) 218.173.114.69 09/21 21:08
4F:→ starcookey:还是不太懂... 115.43.39.40 09/21 21:10
5F:→ starcookey:上面那篇文章是完全看不懂... 115.43.39.40 09/21 21:11
6F:→ starcookey:看了二楼的~懂了~谢谢 115.43.39.40 09/21 21:12
7F:推 flamer:一楼跟那篇说的是 てくる有着"往返"的意味 114.39.198.67 09/21 21:14
8F:→ flamer:就是做完这个动作会再回来的意思 114.39.198.67 09/21 21:15
9F:→ flamer:但在这边我觉得好像不能这样解释..... 114.39.198.67 09/21 21:15
10F:→ flamer:比如那篇的例子 手纸を出してくる "去寄信" 114.39.198.67 09/21 21:16
11F:→ flamer:就是寄完会再回来的意思 我是这样理解 114.39.198.67 09/21 21:16
12F:推 allesvorbei:刚刚翻字典,动作が近づく这解释比较 218.173.114.69 09/21 21:19
13F:→ allesvorbei:符合,也就是如flamer版友提的,其中 218.173.114.69 09/21 21:20
14F:→ allesvorbei:例句也是帰ってくる 218.173.114.69 09/21 21:21
15F:推 gterrywin222:用台语的语感就是「来去」的感觉 218.187.176.26 09/21 22:24
16F:→ PrinceBamboo:~てくる 就是中文"~来"的语感 114.25.185.85 09/21 23:02
17F:→ PrinceBamboo:相对的 ~ていく就是"~去" 114.25.185.85 09/21 23:02
18F:推 simarco:通常写出汉字的表示2楼的意思 140.114.206.48 09/22 23:37
19F:→ sssn1:中文的来去也有这种用法 提水来 拿钱去 etc. 118.171.227.81 09/23 05:23