作者b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 致词翻译,有请帮忙修正
时间Mon Sep 2 16:04:06 2013
我的话可能会这样写:
皆さん、こんにちは。
まず、ご自己绍介させていただきます。
私は、台湾国立交通大学二年生の「きゅう」と申します。
今日、台湾の大学生代表として、ちょっと挨拶を致します。
私の知っている限りでは、
博多は、福冈県で一番赈やかな町である上に、
明太子の産地としても、かなり有名なようなので、
「博多に一度行ってみたいな」と思いました。
だから、このたび、现地に参ることが叶えて、すごく嬉しかったですし、
いろいろ见学させていただき、大変面白くて、勉强にもなりました。
本当にお世话になりました。どうもありがとうございます!
END
まあ~致词就是要越短越好XDDDD
顶多最後再加一段推荐大家造访台湾的内容吧
若原po是男生的话,可以把"私"改成"仆"
若致词是排在见学前,也只要更动最後三行就好:
だから、このたび、现地に参ることが叶えて、すごく嬉しかったです。
これからいろいろ见学させていただけるので、楽しみにしております。
どうもよろしくお愿い致します!
※ 引述《coldman519 (我歌月徘徊 我舞影凌乱)》之铭言:
: 日文版的大家好
: 我是代表日台大学生交流参访团,要在福冈的饮食与文化博物馆致词。
: 请大家帮我看看以下文章有何处不通顺之处,或是有哪边可以在加哪句(因为其实有点过
: 短,不过我实在生不出句子了)
: 有请大家帮忙了,谢谢<(_ _)>
: ----
: みなさん、こんにちは。私は台湾の大学生代表「きゅう」と申します、国立交通大学の
: 二年生です。今日は、「博多の食の文化の博物馆」で见学できて、本当に幸せでした。
: 台湾は日本の隣国ですけれど、食べ物や生活习惯が异なっています。実は、台湾でも日
: 本文化に接する机会は少なくありません。しかし、このたびは、実际に日本の土を踏ん
: で、日本の文化の洗礼(せんれい)を受ける事ができて、私たちにとって、本当に幸せ
: なことです。
: 博多は古来(こらい)からの国际交流の拠点(きょてん)として、福冈県最も
: 赈やかな地域なので、色々な文化が揃っています。食文化だけでなく、伝统文化、ファ
: ッション、先端技术など、本当に素晴らしいところが多いです。今日は博多ミュージア
: ムで见学して、工场で明太子の作り方や歴史も楽しみながら学びました。でも、台湾で
: は、明太子は一番高级な料理なので、食べられる机会は少ないです。今日は明太子の作
: りを体験することができて、台湾の皆さんにいろいろ教えてくださって、心より感谢し
: ております。
: 本当にありがとうございました。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.159.251
※ 编辑: b0339576 来自: 114.27.159.251 (09/02 16:42)
1F:推 coldman519:谢谢b大,我会说太短是因为似乎有要求 118.166.5.104 09/02 17:43
2F:→ coldman519:要三分钟左右= =" 不过轻松点的致词好 118.166.5.104 09/02 17:43
3F:→ coldman519:像也很不错,会参考的,谢谢^_^ 118.166.5.104 09/02 17:44
如果不是至少三分钟的话,那讲个2分钟左右就差不多了吧 !?
※ 编辑: b0339576 来自: 114.27.159.251 (09/02 18:11)
4F:推 coldman519:2分多钟"应该"也是可以... 吧XD 118.166.5.104 09/02 18:19