作者UlyssesLin (新米物理治疗师)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译]问两句翻译
时间Mon Jun 3 23:30:24 2013
※ 引述《glthe1 (源千华流)》之铭言:
看起来像女性间的对话?
: 1.背中じゃなくて 手足から洗う派なの
: 不该从背後,而是该从手脚开始洗吧
我不是从背後开始洗,而是习惯从手脚开始洗的
: 2.いい?バストはマッサージを兼ねて下から上に持ち上げつつ円をかくように
: 懂吗?胸部啊,要(这边的兼ねて不确定是什麽意思)由下到上好好按摩,就像用手捧着钱
: 币一样(请问つつ有特别意思吗)
了吗? 胸部这边(洗的时候)要同时按摩,
从下往上(把胸部托起来)然後像画圆那样绕
[兼ねて]就[同时做~]
[つつ]就[维持A动作然後B动作],绝对不是把手伸出来的网路象形文字XDD
: 另外问一个问题
: 请问セレ部是什麽意思?
: 麻烦版上高手
セレ部? 如果是[セレブ],就是[celebrity],名流/贵妇
--
◣ 连悲伤也无法完全浸透沁入 沈眠在内心深处的真貌 Black in Truth 《巴洛克》
◣◣ 不求深吻,亦不需爱 ◥◥◥◥◥
◣◣◣ 当抵达憎恨的幽壑 我才真正能获得治癒… ◥◥◥◥
◣◣◣◣ 在穿越深邃的昏暗之後 即使不存在着光芒也无妨 Black in Truth ◥◥◥
◣◣◣◣◣ 不需慰藉,不求温暖 ◥◥
http://tinyurl.com/7725ay 唯有抵达绝望的深渊 我才真正能获得治癒… ◥
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.35.110
1F:→ glthe1:大感谢 192.192.90.30 06/04 00:30