作者zephyr0315 (泫瀹)
看板NIHONGO
标题[翻译] HOBO日刊新闻试译 2013.01.05
时间Tue Feb 5 01:27:08 2013
【ほぼ手帐日文ver.每日一句翻译2013.01.05】
宇宙飞行士を宇宙へ届けるのが
打ち上げの第一义的な目的ではありません。
国际宇宙ステーションの建设・运用、さまざまな科学的実験、
宇宙を题材にした、子どもたちへの教育。
そういった目的を达成するための役割のひとつとして
私たちが実际に飞んで行って作业するのだと考えています。
——星出彰彦さんが『ON ORBIT! 地上400キロのチーム・プレイ。』の中で
※ 看中文按「\」
把太空人送上宇宙,并非发射火箭的主要目的。
国际宇宙航站的建设、运用,各式各样的科学实验,
将宇宙拿来当成给孩子们的教育题材。
我认为,我们只是扮演了「为了达成上述目的」的其中一个角色,
因而飞向宇宙,进行各种作业。
——星出彰彦先生於『ON ORBIT! 距离地表400公里的团队合作。』访谈中所言
【译注】
1.
星出彰彦(ほしで あきひこ),1968年生於日本东京。1992年进入宇宙开发事业团(现
为宇宙航空研究开发机构),在名古屋驻在员事务所中从事H-2火箭等的开发、监督业务
等。1999年参加ISS搭乘宇宙飞行士基础训练,2001年取得太空人的认证。
2008年搭乘航天飞机(Space Shuttle)「发现者号(Space Shuttle Discovery)」到达
国际太空站(International Space Station,简称ISS),并前往了日本实验栋「KIBOU
(希望)」,完成日本实验栋船内实验室装置等任务。2012年初夏,再度担任国际太空站
ISS飞行工程师(flight engineer),并进行半年左右的滞留。
2.
国际太空站(International Space Station,ISS)等的壮观玉照可以见blog(连结在最
底下)或是看访谈原文唷。
3.
zephyr0315:
能够有这样的想法,真的很伟大!
很多事情,都是要众多人一起进行团队合作才能够完成的。
星野先生不独占这样的光环,而是告诉大家这一切都是「team play」才能够完成的结果
。
不知怎麽地,我想到「一日之所需,百工斯为备」,
理所当然的每一天,真的都应该要对好多好多好多的人的付出心存感谢。
原文
http://www.1101.com/space/hoshide/2012-01-18.html
blog
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-226.html
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.144.57
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: zephyr0315 (210.209.144.57), 时间: 02/05/2013 01:27:08
※ 编辑: zephyr0315 来自: 210.209.144.57 (02/05 01:27)