作者zephyr0315 (泫瀹)
看板NIHONGO
标题[翻译] HOBO日刊新闻试译 2013.01.01
时间Sat Jan 5 10:37:13 2013
【ほぼ手帐日文ver.每日一句翻译2013.01.01】
机嫌よく、ボールのように弾んでいれば、
失败しようが成功しようが、
実力があろうがなかろうが、
必ず伸びるから。
——糸井重里が『健全な好奇心は病に负けない。』の中で
※ 译文请按「\」观看
因为,若是能抱持好心情,像球一样充满弹力,
那麽不论是失败还是成功,
不管是否有实力,
都一定会有所成长。
——系井重里先生在『健全的好奇心不会输给病魔。』访谈中所言
【译注】
1.
大野更纱(おおの さらさ),1984年生於日本福岛县。近年来相当关心缅甸民主化运动
及人权问题等议题,埋首於相关的研究中,并参与各种NGO(非政府组织)活动。
2008年罹患自身免疫系统疾病。与病魔奋斗的同时,写了一本名为「困ってるひと(困扰
的人)」的书。时至访谈当时的2011年底,已创造15万本的销量。
2.
访谈中,大野更纱小姐问了系井先生,
我很想问问, 糸井さんにとって、
对於系井先生您而言, どういう人材が魅力的なのか、
什麽样的人材比较有魅力呢? 闻いてみたいです。
系井先生您, 糸井さんは、
会希望与什麽样的人一起工作呢? どういう人と働きたいと思ってますか?
系井先生就回答:
这个嘛,如果以诗歌来比喻的话, まぁ、诗のように语るならば
就是「具有弹力的人」。 「弾んでる人」。
接着系井先生补充,
只要年轻,那就一定会经历失败。 若いと、失败するに决まってるんです。
之後就接着今天选出来的每日一句。
3.
zephyr0315:
新的一年,就像是一颗球一样,
就像是系井先生说的一样,
哪怕前方的道路倾斜,让人必须顺势而滚落,
只要是颗有弹力的球,
就一定能够找到机会再度弹起。:)
原文
http://www.1101.com/komatteruhito/2011-12-12.html
Blog
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-213.html
---
系列再开,
敬请各位前辈不吝多多指教m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.155.52
1F:推 BrianGrant:也有用HOBO手帐推。 114.39.226.253 01/08 02:23
> 哇哇同好!!>///<(握手
※ 编辑: zephyr0315 来自: 123.192.233.14 (01/09 21:54)