作者s4340392 (yo)
看板NIHONGO
标题[文法] てしまう きる
时间Sat Oct 27 20:08:55 2012
てしまう和きる 两者都到极限或者极至的意思
お金を使ってしまった
お金を使いきってしまった
翻译都是"把钱花光了"那麽以上两句有什麽不同呢?
另外どこに行っちゃった这句话"翻成到底去哪里"了
但是我不太懂後面ちゃった的用法
我知道ちゃった是てしまった的口语
在どこに行っちゃった这句中也是表到极限或者极至的意思吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.68.130
1F:推 Bolvalf:行っちゃった=带有遗憾、不满的心情111.249.198.176 10/27 20:22
2F:→ Bolvalf:到底跑去哪里了啦(吼哟!)111.249.198.176 10/27 20:23
3F:→ ssccg:お金を使ってしまった 应该只是把钱花掉了 219.71.89.9 10/27 20:40
4F:→ ssccg:没有一定是把钱花光了 219.71.89.9 10/27 20:40
5F:→ ssccg:てしまう是1.动作完了2.对做了动作表遗憾 219.71.89.9 10/27 20:41
6F:→ ssccg:你说的极限或者极至是? 219.71.89.9 10/27 20:42
我看基础˙日语语法这本书上的解释是说以加强语气的心情叙述某种"极至"状态
ex:疲れてしまう(累透了)
※ 编辑: s4340392 来自: 111.255.68.130 (10/27 20:58)
7F:→ snowshadow:しまう含有动作完毕,情绪上有责难不满 122.121.24.98 10/27 21:49
8F:→ snowshadow:きる则是单纯指某个动作完毕,常是否定 122.121.24.98 10/27 21:50
9F:→ snowshadow:形,如食べきれない、伝えきれない 122.121.24.98 10/27 21:50
10F:→ snowshadow:至於原PO的那两句例文,第一句我会翻成 122.121.24.98 10/27 21:51
11F:→ snowshadow:花了不少钱,第二句是真的把钱全花光光 122.121.24.98 10/27 21:52
12F:→ romand:1不一定是用完 也有可能是不该用却用掉了 114.40.87.172 10/27 22:58
13F:→ lulocke:1.的话是指对『花了钱』这件事极至残念 114.43.91.173 10/28 03:41
14F:→ lulocke:不是花了"极至"的钱 114.43.91.173 10/28 03:42