作者emily0307 (喂!你想太多了)
看板NIHONGO
标题[请益]自己的自传(pr已补中文)
时间Mon Oct 15 20:20:51 2012
因为想换工作
写了一篇自己PR,
但是没有把握里面的用字 文法是否正确
所以 希望有好心日文达人可以帮助我
谢谢 感激不尽
我叫XXX,目前在XXX公司担任经济部科专计画之行政助理,负责每月科专会计资料汇整、
研究工作资料管理、研究预算经费管控,以及各期工作报告与年度查证之资料提供。
XXXと申します。现在、XXX会社にプロジェクトのアシスタントとして勤めています
。仕事の内容は主に毎月、プロジェクトの会计资料を集めて、研究资料を管理して、研
究予算を控えて、及び、毎年の监査のために毎期研究レポートと会计资料を提供します
。
年度查证资料相当大量及琐碎,每份资料及数字都是环环相扣,在这当中
我学习到让自己更细心并且懂得如何做好时间管理,将工作的分配依轻重缓急安排妥当。
平时负责许多博士们所交付的事宜及协助主管处理跨组别的工作,由於主管们工作繁忙,
个性不同,思考层面及沟通也不同,所以在配合主管的需求时需要具备圆融协调能力及高
EQ与耐心,并且得体的应对进退并解决问题。
监査は大量と些细な资料を准备して、さらに资料と数字と繋がりがあるので、その中に
、细心の注意を払って各种の资料を采集すると、时间が优先顺位を间违わないように、
すべきことのリストを作ることを身につけました。
普段、上司における仕事を请け负うあるいは别の部门の意思を疎通します。
上司达は仕事が忙しくて、个性も违うによって、考えることも违います。
その中、上司の要求を适切なコミュニケーションを処理します。
コミュニケーションを円滑にとることに自信があります。
随着网路及高科技的发展,全球化之商业模式已无法避免,贴近客户之行销方式已成主流
。我认为多重语言是沟通表达最基本的方式,更是不可缺少的工具,所以我希望日後可进
入日本企业让我发挥日文与华语之所长。
近年のIT技术とインタネットの进歩によって、グローバリゼーションのビジネスは避け
られません。もっと取引先に近づけて売りさばくは主流になりました。多重言语はコミ
ュニケーションに基本の方法で、もとも不可欠の条件と思います。ですから、自分の日
本语と中国语知识をもっと生かせる仕事がしたいからです。
一生悬命努力を致す所存でございます。贵社の业务に贡献できることを切に望みます
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 36.238.148.227
1F:推 chupei:要不要PO一下想表达的日文,比较好修正。 111.243.145.96 10/15 22:48
※ 编辑: emily0307 来自: 36.238.149.60 (10/16 20:31)
※ 编辑: emily0307 来自: 36.238.149.60 (10/16 20:31)
※ 编辑: emily0307 来自: 36.238.149.60 (10/16 20:33)
2F:→ emily0307:已补上中文 谢谢c大的回文 36.238.149.60 10/16 20:34
3F:推 chupei:因为中文太难了所以没有要回 XD 111.243.145.96 10/16 22:38
4F:→ chupei:只是建议把中文改成简单一点的表达方式 111.243.145.96 10/16 22:39
5F:→ chupei:看中文我都看不是很懂了更何况是翻成日文 111.243.145.96 10/16 22:40
6F:推 nemesis0:用字太难 这要翻成日文我看日本人也不懂 110.233.39.2 10/17 18:24
7F:→ emily0307:光看中文不是很白话,但日文部份我有 36.238.149.60 10/17 22:27
8F:→ emily0307:的较简单^^ 36.238.149.60 10/17 22:28
9F:→ emily0307:主要是日文部份,想麻烦个位帮看有无错 36.238.149.60 10/17 22:31
10F:→ samuraiboy:インタネット ×インターネット ○ 220.132.139.96 10/17 22:57
11F:→ samuraiboy:売りさばくことが主流に 220.132.139.96 10/17 22:57