作者Freedy (Ti voglio bene )
看板NIHONGO
标题[翻译] この、その、あの
时间Sun Sep 2 21:51:43 2012
最近从研究会的老师那接了一个教材翻译的工作
才突然发现初级的句子反而很难翻的很好
尤其是被这三个この、その、あの困扰了很久
所以想来听听各位板友的意见
このボールペンを七本ください
その消しゴムを四つください
我自己是翻成
请给我七枝这「种」原子笔
请给我四个那「种」橡皮擦
在我的认知,我觉得因为加了この和その,就变成是特定
所以不能只翻成 请给我七枝原子笔
如果翻成
请给我七枝这原子笔
请给我四个那橡皮擦
则又更怪
而且越後面的句子 一堆奇奇怪怪的东西都跑出来
诸如
その鱼を九匹ください (请给我九条那种鱼????)
この靴下は四足千円です (这种袜子四双一千???这双袜子四双一千???)
但我怎麽都觉得我平常根本不会这麽说话啊!!!
请问各位板友有更好的建议吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.186.25.178
1F:→ retsmah:用"个" 你的中文...咳咳 118.168.201.36 09/02 21:55
2F:→ medama:4个橡皮擦有问题吗? 111.255.73.124 09/02 21:57
3F:→ LittleJade:鱼感觉也没问题啊? 114.34.21.175 09/02 22:10
4F:→ romand:如果真的要完全照翻 很容易碰上死胡同 203.67.207.59 09/02 22:21
5F:→ romand:一般翻译使用意译 最多就是教授时再补充 203.67.207.59 09/02 22:22
6F:→ sky3shell56:你平常买东西怎麽说就这麽翻阿 140.114.121.33 09/03 01:38
7F:→ kilva:教材还是要有相对应的句型比较好吧! 114.44.168.172 09/03 22:09
8F:→ pankeron:把种字去掉就好了. 111.243.5.121 09/04 01:12
9F:→ st900278:请给我这种鱼 九条? 122.116.58.36 09/09 17:44