作者punkmilk (自信を持つ!)
看板NIHONGO
标题[翻译] "我们结婚吧!"的翻译应该如何表达较好?
时间Mon May 28 01:07:34 2012
问题: 我们最近在作拍婚纱照的结婚字卡
想表达出"男生要求婚"的意思
看了翻译软体翻成 私达は结婚するようにしましょう!
我自己想成是 结婚しましょう! <--这样表达不知道会不会太直接??
但是字卡又希望可以越精简越好
想请板友帮忙看一下怎麽翻才比较符合? 谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.131.221
1F:推 omomuki:结婚しよう即可 140.112.218.38 05/28 01:11
2F:推 leighmeow:推楼上140.112.221.132 05/28 01:29
3F:推 apaapa:お前は俺の嫁にする!(误 43.244.41.236 05/28 07:05
4F:→ ccbruce:俺の子供を生んでくれ! 60.35.187.111 05/28 07:29
5F:→ BleuPlume:毎日味噌汁を作ってくれ! 118.69.51.4 05/28 07:46
6F:推 bbsky:楼上3个都好霸气XD140.128.153.200 05/28 08:17
7F:→ faydflourite:俺と结婚してくだしゃぁい(噛んだ 203.163.194.21 05/28 09:06
8F:推 tfhs:推一楼 XD 140.96.194.90 05/28 09:32
9F:推 raetea:推FAY! 吃螺丝感觉很有趣 XD 114.43.122.62 05/28 11:08
10F:推 Getbackers:お义父さん、娘をください!! 116.64.24.251 05/28 12:30
11F:推 omomuki:お前にお义父さんと呼ばれる筋合いはない! 140.112.218.38 05/28 13:17
12F:→ lilaslove:SAY YES! 啊,这英文(殴)推一楼:) 1.162.186.169 05/28 19:16
13F:推 flamer:正常1楼 霸气3楼 狂气4楼 可爱7楼 118.171.125.44 05/28 20:09
14F:→ s9001252002:结婚しないか? 140.111.139.60 05/28 23:12
15F:→ punkmilk:感谢大家回答~ 我用最简短1F的就好了 哈 125.233.11.64 05/28 23:30
16F:→ punkmilk:那怎麽回答比较好呢? はい~いいよ~? 125.233.11.64 05/28 23:31
17F:推 faydflourite:だが断る 203.163.194.20 05/28 23:50
18F:推 OortCloud:照れで"うん"って返答しよう XD 59.121.3.75 05/29 00:43
19F:推 apaapa:おまわりさんこっちです(超大误) 43.244.41.236 05/29 06:46
20F:→ harebuta:少し…头冷やそうか… (请无视 122.147.22.9 05/29 09:22
21F:推 shoubaiz:よろこんでA________A 112.105.52.232 05/29 13:05
22F:→ junbruce:私に入籍しましょう 118.171.92.46 05/29 14:50
23F:推 busyday:うん!そうしよ!140.120.203.124 05/29 17:37
24F:推 tfhs:了解!112.105.180.136 05/29 23:10
25F:→ lulocke:别....别に结婚したいわけじゃないから !!122.120.164.151 05/29 23:12
26F:推 x24627785:楼上傲娇ww140.119.137.140 05/30 21:40
27F:→ jtseng1126:傲娇是怎样XDDDD 36.224.104.214 05/30 23:44
28F:推 leebiggtest:结婚しなイカ? (イカ娘看太多) 114.25.24.162 06/01 21:15
29F:推 zhenyuan:看到だが断る我瞬间爆笑出来wwwwwwwwwwww 219.84.67.46 06/12 20:13
30F:→ doraemon921:结婚しようか! 122.124.90.15 07/04 14:32