作者koizumisyou (不小的挑战)
看板NIHONGO
标题[读解] 关於舞妓的问题
时间Thu Jan 5 15:01:38 2012
问题1
さて、これほどにまで観光客にとっては驯染み深い舞妓だが、彼女たちが勤める店
˙『お茶屋』となると、まだそれほどしれていないのではないだろうか。
观光客来说虽然对舞妓已有某种程度的认识,但如果是说舞妓们工作的『茶屋』...
1-1
此处的さて怎麽翻比较好?
1-2
まだそれほどしれていないのではないだろうか。
麻烦解释一下这句的意思,我觉得好绕舌,不知道啥意思
==============
问题2
...そうして、茶屋组合の许しが得られるとはれて舞妓となることができる。
经过茶屋群组的认可後,就能成为舞妓
2-1
得られるとはれて 里面的はれて是啥意思??
=============
问题3
かつてはお茶屋は『一见さんお断り』としており
コネなくしてはお茶屋にいくのは难しいといわれていた。
曾经茶屋有所谓『拒绝生客』的??,不先联络的话,难以进入茶屋
3-1
这里『一见さんお断り』としており的おり是什麽意思??
=============
问题4
お茶屋の世界は『一见さんお断り』の闭ざされた世界であったが
长引く不况のせいで常连客もへり、そうといってばかりもいられないということなのだろう
虽然茶屋是『拒绝生客』的封闭世界,但长期的不景气,熟客也减少...
4-1
~ばかりもいられないということなのだろう
请问这句的文法结构为何??怎麽查不到啊
以上请各位先进指教,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.68.31
1F:→ lulocke:1-2 上句,『连观光客都 ... 122.120.161.20 01/05 16:01
2F:→ lulocke:难道「舞妓工作的茶屋」还会不知道吗? 122.120.161.20 01/05 16:05
3F:→ lulocke:写文章的人用 ではないだろうか 来表示 122.120.161.20 01/05 16:07
4F:→ lulocke:自己不相信会有这种事 122.120.161.20 01/05 16:08
5F:→ lulocke:2-1 「仕込み」が终われば、 122.120.161.20 01/05 16:19
6F:→ lulocke:推文有够短 ... 2-1 用回文的 122.120.161.20 01/05 16:19
7F:→ lulocke:3-1 おり = おる = ある = いる 122.120.161.20 01/05 16:32
8F:推 baldy:1-2是说观光客都听过舞妓,但说到她们的职场 61.57.126.208 01/05 17:07
9F:→ baldy:「茶屋」,多半就没有这麽知名了 61.57.126.208 01/05 17:08
10F:→ ss59418ss:~のではないだろうか=と思います123.194.134.128 01/05 17:35
11F:→ ss59418ss:コネなくして 是 没有门路123.194.134.128 01/05 17:39
12F:→ ss59418ss:4是 そうも言ってばかり+もいられない123.194.134.128 01/05 17:46
13F:→ ss59418ss:更正 这是~てばかりはいられない的文型123.194.134.128 01/05 17:53
14F:→ ss59418ss:不能老是(光是)...的意思123.194.134.128 01/05 17:54
15F:→ ss59418ss:はれて查字典就有了吧 正式 的意思123.194.134.128 01/05 17:57
16F:→ koizumisyou:谢谢各位的解释 124.11.68.31 01/06 15:49