作者ReiTukisima (月岛伶)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 求日翻中
时间Wed Dec 14 23:39:57 2011
※ 引述《qwe10181 (きみにしか闻こえない)》之铭言:
: 问题:
: 伝统的な中国宫殿造りに翡翠色の琉璃瓦を冠した
: 台北故宫博物院は世界5大博物馆の一つに数えられます。
: 试译:
: 传统的中国宫殿建造以翡翠色的琉璃瓦片覆盖
: 台北故宫博物院被列为世界5大博物馆之一
: -------------------------------------------------------------------------
: 上述句子该怎麽翻比较顺?
: 第一句中"に"的意思是什麽?
: 当目的 又好像不通 怪怪的 所以应该不是表目的(?
: "を"又代表什麽意思呢?
信
采中国传统宫殿风格建造并冠以翡翠色琉璃瓦的台北故宫博物院,被列为世界
5大博物馆之一。
达
屋顶冠以翡翠色琉璃瓦、采中国传统宫殿建筑风格的台北故宫博物院,被誉为世界
5大博物馆之一。
雅
台北故宫博物院是一中国传统宫殿式建筑,其上冠以翡翠色琉璃瓦,被誉为世界
5大博物馆之一。
直觉上我不会认为是AにBを冠する
而是”さらに”、”その上に”、添加 + 的意思
在下没学过日文,仅供参考w
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.218.244
1F:→ ronale:个人觉得达比较精准 125.224.86.28 12/15 00:00
2F:→ ReiTukisima:感谢评语 老实说达才是我直觉第一版XD 114.24.218.244 12/15 00:45
3F:→ ronale:雅会觉得好像世界5大是因为有琉璃瓦的关系 125.224.86.28 12/15 12:31
4F:→ ronale:信又太长了 所以达比较完美XD 125.224.86.28 12/15 12:32
5F:推 mapleflute:「堪称」也许较「被誉为」更雅140.112.218.147 12/15 15:36