作者roserock (摇滚玫瑰)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请帮我翻译这句话:)
时间Wed Dec 7 15:46:57 2011
因为圣诞节要到了
想要做一张卡片写一些话给男友
想要说的意思是:
"微小但确切的幸福,就是和你在一起"
想说写成:
"小さいけれど确かな幸せ,君と一绪にいているよ"
大概是想表达这种意思
想问问大家有没有更简短亲昵的说法呢??
谢谢了:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.130.209
1F:推 yeaaah:这篇只有谢谢了三个字是要翻译甚麽??118.171.225.186 12/07 16:06
2F:→ roserock:我有打耶??看不到吗????140.112.130.209 12/07 16:32
3F:→ roserock:是想翻成日文 想问问有没有其它说法~140.112.130.209 12/07 16:32
4F:推 ihcc:我想是因为太刺眼了... 61.230.84.180 12/07 16:33
5F:→ roserock:囧...我真的只是想问问看大家说法....140.112.130.209 12/07 16:43
6F:→ snake12315:我是觉得,改は よ前面+こと会比较顺…111.250.228.187 12/07 16:50
7F:推 awano14:推一楼!! XD 122.116.29.206 12/07 16:55
8F:推 KawasumiMai:小さいでも确かなシアワセは、140.121.210.139 12/07 17:23
9F:→ KawasumiMai:君がそばにいること。140.121.210.139 12/07 17:23
10F:→ samuraiboy:o.O 220.132.139.96 12/07 17:28
11F:推 KawasumiMai:应该没错..吧XD140.121.210.139 12/07 17:30
12F:→ faydflourite:これでずっと一绪だね、ユッキー 123.205.139.41 12/07 23:16
13F:推 rugalex:あれ…、よく见えないや…。 123.195.196.88 12/08 18:26
14F:推 sssn1:め、めがねが... 111.240.189.25 12/09 01:09
15F:推 snake12315:しっかりしろ!しんばち!!111.250.233.104 12/09 20:40