作者keyofdejavu (海洋)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 简短日翻中
时间Mon Oct 24 17:26:36 2011
※ 引述《dears0530 ()》之铭言:
: 日友人的来信~从一开始简单的日文到现在阅读有了困难囧"(是自己程度太烂>"<)
: 问题: あと兴味本位なことなのですが、
: 中国についてどういう印象を持っているでしょうか?
基於兴趣有一些问题想请教一下
你对中国有怎麽样的想法呢?
: 歴史を勉强したものの、
: その歴史観はお年寄りの方のものが多かったもので、
: 若い人はどう考えているか知りたいです。
虽然我的确对历史做了一些研究
但是这些历史大部分都是从老一辈人的观点写出来的
所以我想知道年轻人究竟是怎麽想的
: 试译: 几乎靠汉字理解大概>"<|||
: "本位"不懂,查过字典是"第一、中心"的意思...
: 下一句应是问我"对於中国相关是抱持着怎麽样的印象/看法?"
: ものの也不懂,查了字典说是"还没有、确实、非常"等的意思
: 再来下一句只了解"老年人对於历史观什麽的....."囧
: "那麽年轻人(对於历史观)是怎麽想的呢?我想知道"
: 只有一些破烂的中文解释....可以请大大帮忙一下吗@@?
: 想要精确了解文意~
: 谢谢
あと兴味本位なことなのですが、
你看懂了以後要怎麽麽回应呢?
ものの在这里我会翻成 虽然的确....,但是
详细怎麽用的话请查文法书
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.168.221
※ 编辑: keyofdejavu 来自: 61.216.168.221 (10/24 17:31)
1F:推 dears0530:感谢翻译QQ 218.167.65.137 10/24 17:32
2F:→ dears0530:怎麽回应? 我会用英文呢.... 218.167.65.137 10/24 17:34
3F:→ keyofdejavu:原来如此 61.216.168.221 10/24 17:35
4F:→ dears0530:我用英文他用日文来沟通(汗) 218.167.65.137 10/24 17:37