作者inohumi (inohumi)
看板NIHONGO
标题[翻译] それだけ/それなり
时间Tue Aug 9 15:33:46 2011
这两个是我最头痛,几乎每次看到都不会分辨,也译不出来的用法
在网路上咕狗了许多句子,也是绝大部分都不懂囧
それだけ(日本语句型辞典:也就;相应)
句型辞典的例句,看过好几次觉得好像看懂了,但只要换别的句子就又不懂了
这个看前後文,有时看起来是「光是那样」的意思,
有时候变成「それだけで」,大概是「只要那样做就能...」的意思
但是在许多句子中,我无法分辨究竟是哪种意思...
比方说这些句子:
それだけ吃烟行为は嫌われてんだよ(____吸烟行为会被讨厌的喔)
病気になる人には、それだけの理由がある。(生病的人会有只有这样的理由?!)
^^^^^^^^
それだけ充実した内容になるのではないか(_____内容就会更充实了不是吗?)
这一句如果在それだけ後面加上で,我觉得是「只要这样内容就会更充实了不是吗」之意
不过它没有で我就看不懂了囧
それだけコストを抑えることができますからお勧めです
(只要这样就可以压低成本,推荐你这样做)
^^^^^^^^
私は彼に欠点があるためにそれだけ彼が好きだった。
(因为他有缺点,所以我也就喜欢他?!)
^^^^
韩流ブームになるのは、それだけコンテンツ力があるから。
(之所以会形成韩流,是因为有相应的实力)
^^^^^^ 这个看起来好像还可以,但是有更好的吗?
それだけ人気のFX会社ということになると思います
それだけいくつもの会社からお金を受け取ることが出来る
それだけ金利も挂かるので支払も长くなる
(以上这三句,要是写成それだけで我大概就懂了orz
それだけ和それだけで都可以当「只要这样」的意思吗?)
然後是下一个很头痛的
それなり(日本语句型辞典:相应、恰如其分)
又是翻译成相应...看了都快晕倒了
イヤな人とそれなりにつきあうための幸せになる考え方
(和讨厌鬼_____相处的变得幸福的思考方式)
人のこと嫌いになるってのは、それなりの覚悟しろってことだぞ。
(变得讨厌别人,就要有相应的觉悟)
^^^^^^ 也是看起来好像还可以,但难道没别的译法了吗?
极狭な部屋をそれなりに快适な部屋にする
(把极度狭小的房间,变成相应的舒适的房间...)
^^^^^^
亲が金持ちだとそれなりの职に就ける。
(如果父母是有钱人,就会有一定的职位)
^^^^^^ 好像也不是这个意思...
生き方が苦しくなるのには、それなりの理由がある
(对於生活方式变得艰苦,也有它自己的理由)
^^^^^^^^ 我觉得这个不对...
谁でも顽张っている人はそれなりに尊敬する
(无论是谁,都会对努力的人有相当的尊敬)
^^^^^^^^ 这不是中文吧囧
泪求板上的强者点醒我...谢谢(跪)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.128.45
1F:→ samuraiboy:所以说文型字典最好买日文版啦... 114.45.226.98 08/09 15:39
2F:→ samuraiboy:翻译本身就是一连串的抉择与妥协QAQ 114.45.226.98 08/09 15:40
3F:→ samuraiboy:这边的それだけ大致上就是それほど 114.45.226.98 08/09 15:52
4F:→ samuraiboy:それなり=完璧ではないが、ある程度は 114.45.226.98 08/09 15:53
5F:→ samuraiboy:满している 114.45.226.98 08/09 15:55
※ inohumi:转录至看板 Translation 08/10 11:46