作者miriam1108 (米莉安)
看板NIHONGO
标题[语汇] 请问个室和贷切哪一个较适合用在餐厅包厢用语?
时间Wed Jul 22 13:04:53 2009
不好意思,请问日式餐厅里的包厢(有TATAMI ROOM 或是一般座椅)的说法要如何说
因为之前朋友为这而困扰,有查广辞苑字典,
但问一些餐厅的人有人说个室有人说贷切,
也有人说BOX(用片假名),但感觉不太正式,
请问日本人通常都如何说餐厅里包厢?
麻烦大家,谢谢╭(─╴╴─)╮ ▃▇
--
◣◥
◤◢ ◣▁◢ 请‧尊‧重‧生‧命
◤
◢◤ ‧‧▏ ◥ ◤
以 认 养 代 替 购 买
◤◢ ▄▄▄▄ ‧‧
◢◤ 请领养我 ▄ ▄ 以 绝 育 代 替 扑 杀
◤◢ 请领养我▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
ψQSWEET
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.88.96
1F:推 sukikunai:我当初学餐饮日文的时候,课本写"个室" 07/22 17:38
2F:→ artytea:用[个室] 07/22 17:44
3F:推 sssn1:个室 华人很容易懂XD 07/22 18:01
4F:推 deatherpot:贷切 的意思为「包租」跟原PO要的意思不太一样吧 07/22 23:13
5F:→ deatherpot:另外如果是走非常高级路线的那种 会用「隠れ家」 07/22 23:17
6F:→ deatherpot:↑虽然字典上都是给负面意思,稍微google下那种高级感 07/22 23:18
7F:→ deatherpot:就可以感觉的出来 07/22 23:18
8F:→ LinaInverse:贷切是你要包场 包车等等的意思...完全不同 07/22 23:51
9F:推 KeroroMorita:一开始我还以为是我自己误会"贷切"的意思了哩XD 07/23 12:03
10F:→ artytea:隠れ家可是我觉得[隠れ家]比较像台湾有钱人家的招待所 07/23 15:26