作者Nicolas01 (Nicolas)
看板NIHONGO
标题[翻译] 风象星座-双子座运势 (6/16)
时间Mon Jun 15 23:18:40 2009
MSN JAPAN 双子座 06月16日 星期二 运势
全体运(★★☆☆☆):试着让身边的人知道你是「该认真就会认真的那型」。
「やるときはやる人」というのを周囲に知らしめてみては。
爱情运(★☆☆☆☆):恋爱狡猾的作法,日後会露馅。
恋爱のズルイやり方は、後でバレるので気をつけること。
金钱运(★★☆☆☆):偏财运是不能尽如人意的。
思い通りにいかないのが、マネー运そのものなのかも。
事业运(★★☆☆☆):好像工作效率变糟,再加把劲。
仕事の効率が悪くなりそう。手纲を引き缔めてかかって。
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=1
========
本日的全体运 爱情运 和 金钱运不太会翻译,烦请版上的日文达人帮忙指正,感谢。
========
--
Seth: I would rather have had one breath of her hair, one kiss from her mouth,
one touch of her hand, than eternity without it. One.
Quoted from : City of Angels
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.22.136
※ 编辑: Nicolas01 来自: 61.227.22.136 (06/15 23:30)
1F:推 neroute:後でバレる 翻成被捅好像好可怕的感觉 06/16 00:57
2F:→ neroute:後でバレる 翻成日後会露馅应该就可以了 06/16 00:57
3F:推 neroute:金钱运是说 偏财运是无法随心所欲的 06/16 01:02
4F:推 neroute:やるときはやる 是指 当做即做 的意思 06/16 01:04
5F:推 neroute:手纲を引き缔めてかかって 翻成再加把劲 可能会更贴近原 06/16 01:09
6F:推 neroute:金钱运 翻成 偏财运是不能尽如人意的 应该会更自然些? 06/16 01:17
7F:推 sssn1:全: 试着让身边的人知道你是「该认真就会认真的那型」如何 06/16 01:59
8F:→ sssn1:金:不能尽如你意的事 说不定那就是财运本身 06/16 02:01
PS:感谢楼上neroute大 跟 sssn1大 的指正,感谢您。
※ 编辑: Nicolas01 来自: 163.32.225.147 (06/16 14:20)
9F:推 sssn1:哈 後面那个 如何 也有喔 可以是省略どうですか的意思 06/16 15:51