作者KoShiyen (http://0rz.tw/7d2JT)
看板NIHONGO
标题[语汇] "介绍" 的用法
时间Sat May 23 12:51:20 2009
想起一个关於介绍的问题
在日本买健康食品时, 我想请店员介绍一下产品的差异性
很自然就脱口而出 "绍介していただきませんか"
後来回到台湾, 有天上课讲到介绍的时候
听老师说 "人" 用 "绍介", "事物" 要用 "案内"
我以为我在日本时用错了
可是前几天看日本综艺节目 (忘记哪个节目, 好像是ガッテン)
说接下来就介绍这个做法
结果他用的是 "绍介"!!
到底 "介绍" 跟 "案内" 有甚麽差别呢?
使用上又该如何区分呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.83.144
1F:推 yamanoodo:你找一个商品或地方 请人家带你去 才是[案内] 05/23 12:57
2F:→ yamanoodo:请店员比较的话 也许该用[违いを说明] 05/23 12:59
3F:推 momiuri:案内:导览, 绍介:介绍,说明 不过原PO的敬语....(汗) 05/23 13:16
4F:→ momiuri:同楼上说法 可说"商品の违いを绍介していただけませんか" 05/23 13:17
5F:→ momiuri:用"説明"也可以 05/23 13:18