作者grawd ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 新闻
时间Tue May 5 23:56:02 2009
看到一段新闻
被其中一句卡住了
原文是酱子
26日のけいこについて、元亲方は任意の聴取に「けいこだった」としたが、兄弟子の
一部は「制裁目的の暴行」と供述。日本相扑协会関系者や専门家は「入门したての弟子
にとっては异常に长く、けいこに相当しない」などと回答し、県警は2日间の暴行が死
因になった伤害致死容疑の适用が可能と结论付けた。
元亲方は任意の聴取に「けいこだった」としたが
这句怎麽翻
听取查过日本雅虎部是听力的意思 在这里好像是类私供词的感觉
原来的老师在随便的供词上回答只是练习而已?
有请各位大大指教
--
岚 岚岚岚岚 岚 岚岚岚岚 岚 岚 岚岚岚岚岚
岚 岚 岚 岚 岚 岚 岚 岚 岚 岚
岚岚岚岚 岚 岚岚岚岚 岚岚岚岚 岚 岚岚岚岚 岚岚岚岚 岚
岚 岚 岚岚 岚 岚 岚 岚 岚 岚
岚 岚 岚 岚岚岚 岚 岚岚岚岚 岚 岚 岚岚岚岚岚
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.214.117
1F:推 Nagareboshi:任意聴取->应该是在自愿的情况下接受警方讯问 05/06 09:14
2F:→ Nagareboshi:元亲方在接受警方讯问时回答『只是练习而已』 05/06 09:15
3F:推 Nagareboshi:顺便问一下,相扑的「亲方」中文有特定的翻法吗? 05/06 09:18
4F:推 momiuri:好像没耶 如果称"师傅"不知道是否也可以@@ 05/06 14:30