作者momiuri (启动中)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 中翻日
时间Mon May 4 01:31:04 2009
※ 引述《akumahirosi (口黑~前进研究所!)》之铭言:
: ※ 引述《hsundo (hsundo)》之铭言:
补充:)
: : 2.二时に来たよう彼に话したのに、三时彼はやっと来た。
: : 我叫他两点钟来,他三点才到
: : 问题是 のに和が感觉都可以用
: : 还有後面的やっと=才 ,终於 那跟 また 也是才的意思有什麽差别
: 二时に来ると彼に言ってたんですが、三时に来た。
^^^^^^^^^^^^
这边可能还是加个やっと会比较符合语意^^"
唔 既然是翻译的考试可能不要太口语(言って
いた)会比较好喔
2时に来るように伝えたが、3时まで待っていた。(後面也可以转成这样)
另外,また翻成才...可以举个例子吗?虽然印象中有这个用法,但是暂时找不到例句@@
: : 3.我跑到车站一看 末班车已经开走了.
: : 駅へ走っていってみると、终车はとっくに出たあとだった。
: : 後面的あとだった是什麽意思?
: : 接在 V た後面还有什麽意思.
那个あと是"之後",だった为た过去式。
: 駅に駆けてみると、终车はもう出発していた。
: 电车的话可以用『终电』,以外的可以用『终列车』
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 或是最後の一本也可以^^
: : 5.那个孩子从来是被她妈妈娇生惯养的,什麽事不如意就要哭起来.
: : あの子はこれまでお母さんに甘やかされていたので、何か思い通りにならないとすぐ泣
: : き出した。
: : 想问これまで为什麽不是用除了これ之外的字(あれ、それ、、、)
: : 而要用これ.
至於为什麽是これ,因为到离说话者比较近的现在这个时间点 (向心力)
如果是あれ、それ,会指离说话者有点距离的时间点 (离心力)
例如,ここまで顽张ってきた: 努力至今
あれまで顽张ってきた: 努力到"那个"时候
这样的说明不知道看得懂吗@@
--
『冒险‧吃喝玩乐』 http://ai-amazing.blogspot.com/
吃喝玩乐,其实也多少跟冒险有关
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.198.179.135
※ 编辑: momiuri 来自: 114.198.179.135 (05/04 01:35)
1F:→ akumahirosi:谢谢指教 ^O^b 05/04 08:45