作者yuiko (in myself, for myself)
看板NIHONGO
标题[翻译] 男性のリップを涂る姿
时间Wed Apr 1 09:13:21 2009
来源:Yahoo知惠袋
http://0rz.tw/H0bFh
失礼は承知ですが、男性のリップを涂る姿が気持ち悪いです
失礼は承知ですが、男性のリップを涂る姿が気持ち悪いです
ごめんなさい!すっごく失礼なことは承知なのですが、どうしても头から离れなくなっ
てしまいましたので书かせてください。
电车に乗っていると、部下とおぼしき女性と共に、スーツをピシッと着込んだ30台前
半のいかにも知能指数が高そうな男性が前の席に座りました。
我知道这很失礼,但是男生涂护唇膏的样子真令人恶心(不苏湖XD)。
非常抱歉!我知道这非常失礼,但脑中就是无法摆脱这种想法,就请让我一一道来。
搭电车时,一位穿着合身笔挺西装,年约30岁左右,而且颇具知性的男性,
与貌似其部属的女性,就坐在我的前方。
ボーっと窓の外の景色を眺めていると、男性が会话をしながらリップを取り出し、涂り
はじめました。
唇をすぼめて涂り涂り、涂り涂り、涂り涂り、、、
见てはいけないものを见た気がして目をそらしましたが、しばらくして景色を见ようと
顔を上げたらまだ涂っていました。
いったい何往复しているんだと失礼ながら思ってしまいました。
我放空看着窗外的景色,这位男性一面说话一面拿出护唇膏,开始涂了起来。
抿着起嘴唇,一直涂,一直涂,一直涂阿涂一直涂的…
意识到看到不能看的东西,於是我别开视线,偶尔装作看一下风景仰起脸,
发现他还在涂。到底还要涂几遍啊,一边觉得失礼一边这麽想着。
别に女性だときにならないのですが、男性の唇をすぼめてリップを涂る姿に幻灭する人
多いですよね。
旦那は乾燥肌なので、冬场には唇が荒れますが、男の唇がつやつやしてるのは気持ち悪
いといって断固として涂りません。
私はそこまで极端ではないので、荒れているより涂ったほうがよいとは思うのですが、
个人的には隠してそっと涂ってほしいです。
也不是说女性的话就无所谓,但对男生抿起嘴涂护唇膏的样子感到幻灭的人也是很多的。
我的先生是乾燥肤质,冬天嘴唇常常乾裂,但是他说男生的嘴唇水亮亮的很恶心,
(↑不争气的笑了)
於是就不涂护唇膏。
我是不至於这麽极端,比起嘴唇乾裂,涂些护唇膏还觉得比较好,但我个人是希望
能躲起来悄悄的涂才好。
あなたは男性のリップを涂る姿、ドキッとして好きですか?嫌いですか?
对於男生涂唇膏的样子,你是怦然心动,还是觉得很恶心?
--
(唇をすぼめて涂り涂り、涂り涂り、涂り涂り、、、囧)
『别に女性だときにならないのです』是指作者不介意看见女生涂护唇膏吗?
我想这位男生会被作者被讨厌,是因为一直来回涂护唇膏又一边说话的关系吧XD
--
今夜は手を握って一绪に眠りませんか?
これであなたが怖い梦を见ても、
仆が助けに行くことができますから。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.252.4
※ 编辑: yuiko 来自: 140.122.252.4 (04/01 09:14)
1F:推 bc13:涂り涂り、涂り涂り、涂り涂り、涂り涂り、涂り涂り...... 04/01 09:24
2F:推 bihung:请问..."头から离れなく"是恶心的意思吗? 04/01 09:34
阿,在WORD打好忘了贴上(囧),在本文指『无法摆脱这种想法』
※ 编辑: yuiko 来自: 140.122.252.4 (04/01 10:02)
3F:推 nantonaku:觉得很可爱说 04/01 14:30
4F:推 loading1:还是要看人吧 04/01 21:57
5F:推 johanna: 还是要看人吧 04/01 22:19