作者buebueclaire (口我)
看板NIHONGO
标题[问题] 防湿ブ ラケット是什麽意思
时间Thu Jun 26 14:54:29 2008
最近公司接了个日本人设计的案子
碰巧又被老板知道我在学日文(也才学到动词变化)
所以就把图面都丢给我,要我翻译
我们公司是照明相关产业
现在碰到的问题就是“ラケット”这个词
图例中的词是:
防湿ブ ラケット
洗面ブ ラケット
在线上字典查到的“ラケット”都是翻成“球拍”
但照明中没有什麽东西是跟球拍扯得上关系的
总不可能是翻译成“防湿球拍”“洗脸球拍”吧!
我觉得就照明领域里的东西可能指“防潮型灯罩”或是“防潮型灯具”
但是,如果是灯具的话应该是会用“ライト”吧!
不知道有没有人知道这2个词是什麽意思?
请高手帮个忙吧!拜托!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.35.138
1F:推 gulcasa:ブラケット ①撑重的横木 ②中括弧 ③电灯受け 06/26 14:59
2F:→ gulcasa:如果是第三个的话会不会是指灯座? 06/26 15:01
3F:→ buebueclaire:原来我还断句断错,解释为防潮灯座讲得通,可是洗脸灯 06/26 15:10
4F:→ buebueclaire:座又很奇怪 06/26 15:11
5F:推 qpzm:厕所洗手台用的灯座? 06/26 15:14
8F:→ baldy:就写浴厕壁灯或盥洗用壁灯就好,有错也是你老板的事:p 06/26 15:35
9F:→ buebueclaire:谢谢大家的帮忙!後来仔细研究了一下图面,似乎是因 06/26 16:14
10F:→ buebueclaire:为灯型不同所以用的词不一样,有灯罩的他们就用ブラ 06/26 16:15
11F:→ buebueclaire:ケット,崁入天花的用ライト,日光灯型的是トラ 06/26 16:16
12F:推 tonyian:谢谢楼上的分析^^ 06/30 02:03