作者SBBjun (林檎君)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 请问柴田淳的「梦」
时间Mon Feb 9 21:03:43 2004
※ 引述《freeswing (dfg)》之铭言:
: 梦 柴田淳
: 今はまだ想い出にはできないしたくないの 现在仍无法当作回忆 是不想这麽做吧
: あなたと二人で见てるこの梦が终わるまで 直到你我两人共同的梦境结束
: それはあまりに切ない出逢いだったと 那是相当苦闷沈重的相遇
([あまりに切ない]不好翻,但这里的翻成苦闷是不是不太好? 换成[深切感恸]之类的.)
: いつかふと思い出すくらいでいいから 有天能稍微想起就足以欣慰
: あなたとの恋 终わりから始めた恋 与你的恋情 结束後才开始
: 今はかみしめさせて 梦でもいいから 就算是梦也无妨 让我深深品味
: とどかなくていい 辿りつけない二人でいい
到不了也无妨 无法完结这个梦的两个人也没关系
(这两个动词在这里都是到不了的意思,只剩中文的处理问题)
: 今はただ 求め合うこの想いを 爱したい 现在只想珍惜互相追求的思慕
: あなたの未来 私の未来はきっと 你的未来 和我的未来 绝对
: 二度と交わることを知らず 离れてく
(未来)不能够再次相交 而互相离去
(这句是意译,上一句必须要配合这一句做更改)
(知らず翻成不能应该比较妥当)
(てく=て行く)
: 後悔してる そんな目を见てしまうと 後悔着 但看到那样的眼神就
: 现实にもどってく 梦よ醒めないで 回到现实 梦阿 请你不要醒
: 切なくなるのは 正直すぎるあなただから
之所以深切感动 是因为你那份不一样的正直
: 哀しくなるのは 本当に私を好きだから
之所以悲哀难过 是因为你真心喜欢我
: 今はまだ想い出にはできない したくないの
: この雪も雨もこの夜のことも うそじゃない这雪这雨这一夜的一切 是真真实实的
: 今はまだ伤つくことできない 私がいる 如今仍无法伤害你的我
: 心の赴くままに生きられない あなたと 与不能随心所欲生活的你
: きまぐれでもいい 爱してると うそをついて反覆不定也好 一旦爱了 就会说谎
: 今はただ かなえれない梦を见て 眠るから 现在只能怀着无法实现的梦入眠
: あなたの未来 私の未来はきっと
: 二度と交わることを知らず 离れてく
: 请问这句应该要怎麽翻才好呢?
: 二度と+否定语气 是指「不再」
: 那这里应该翻成「不再知道我们会相遇」?
: 还是「不再相遇」?
这句跟上一句是有关系的,「交わる」的主词是他们俩的「未来」
: 切なくなるのは 正直すぎるあなただから
: 哀しくなるのは 本当に私を好きだから
: 这里的「の」到底是代替什麽东西呢?@@?
这是一句型
<用言连体型>のは, ....<用言终止型>から
之所以...是因为...
: 若把「から」当作因为,是否可以是为因果句的倒装?
: 若把「から」当作「用在句尾表决心」,可否将no看做「a na ta」?
: 谢谢^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.85.218
※ 编辑: SBBjun 来自: 218.169.85.218 (02/09 22:08)
1F:→ honkwun:教的真棒 推 219.91.112.10 02/10
2F:→ freeswing:谢谢:) 推 140.112.221.48 02/11