作者kquiet (推文比PO文有趣)
看板NIHONGO
标题Re: 请问一下喔
时间Sun Jun 8 13:01:11 2003
※ 引述《zeuklie (流星,夜を切り裂いて!)》之铭言:
: ※ 引述《kquiet (推文比PO文有趣)》之铭言:
: : 用おねえさん有误指对方姐姐的可能
: : 再来,授受用法的句子有外人也就是第三者时
: : 对自己人用敬语蛮失礼的
: : ....ていただきます 在这句用来反而会变成
: : 请你姐姐送过来...这样的意思
: : 对自己姐姐不应该用敬语,这样会有贬低听者(第三者)之虞
: : 我觉得啦^^
: 若指对方的姊姊时才有敬语的意味在
: 同时这里的用法也只有双方都对"おねえさん"所指的人有共识时才说得通
问题在於,如果对方知道你有姐姐或知道
你指的不是对方姐姐这种前提下才说得通
如果双方都有姐姐,这时おねえさん就应该是指对方的
用ane就是指自己的
: おねえさん虽然有さん 但是一般家里不用敬语的状况下
这好像是惯用法,因为称自己父母时也会加さん
: 敬语的意味也不再明显 只是称呼的一种
: 而且 若习惯称某人为おねえさん 而脱口说出おねえさん的情形也很正常
但对自己人不用....ていただきます而是用
....てもらう 比较不生疏和那麽客气
在授受用法中很注重这种自己人与外人、听者的感受
要不然会怪怪的
--
有错请多多指正^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.68.150.34