作者cuylerLin (cuylerLin)
标题Re: [文法] 2个段落中某些句子的文法或用字是否正确?
时间Wed Oct 28 00:51:46 2020
※ 引述《ppt123 (xp)》之铭言:
(本文可能有排版篇幅的考量,建议手机使用者横向阅读)
今天刚好有空想说来针对 原PO 的发问作个完整的整理XD
本文解说将以学术英文写作为根基,透过对於写作讯号较为成熟理解
藉此希望能够帮助到有同样疑惑的人,可以更进一步地了解文法与写作功能的实务连结
所谓"较为成熟的理解或高级的文法",并不是说中高程度以下固有的学习方式都是不好的
而是在本质上重新补足与加强传统在文法以及写作教学里很大的缺陷:
好像你文法学到最後只是一个可有可无的工具,真正写作(或创作)的时候
反而标准放低建立在只要意思有到位,要怎麽重新组合都可以
甚至因为(规范性)文法"例外"太多,反而在语言能力到一个阶段的时候
若有似无地贬低文法的重要性
但其实真正重要、却也相当少人着墨的是要如何在规范性与描述性文法间找到平衡
同时在写作上(特别是学术写作或高强度的通俗写作),该如何将这种理解确实、严谨地实践出来
有个满有趣的类比是,台大史嘉琳教授曾说:是说者的"义务"让听者能够听得懂。
藉此说明"某种程度的正音"是有其必要的;同样地,是写作者的"义务"让读者能够读懂
而最低限度能够让不同程度的一般读者(general readers)有阅读共识的
当然就是文法要正确、写作讯号要确实标记出来的前提下,再去谈其他的事情
之所以会这样严格区分,不是为了让写作风格变得华丽、句构变得繁琐
而是在表达概念复杂的情况之下,你仍然可以保有一致的逻辑性,且透过各种写作讯号
来帮助不论是写作者本身还是读者在处理文本的语意逻辑时,能够至少有文法可循
毕竟语言的产生是为了沟通,有复杂的表达方式,自然而然会产生相对应的复杂句构
(请见本文 (1b.1)~(1b.4)、(2b) 的举例,都有可能单字、语意、句构无法一次看懂了)
当然由於不是每个人都会天天接触这些高强度与高知识含量的文本,确实可能有华丽之嫌
而本文单纯想要藉由宏观角度来看待何谓写作的实务功能为前提来论述
---------------------------------------------------------------------------
(1)封闭性平行标记(closed markers) [cf. 开放性平行标记(open markers)]
: 1. Within a generation or two, immigrants to America were expected to shed
: their Chinese, Korean, Spanish or Italian mother tongues for initially
: accented and ultimately flawless English.
一般来说在平行结构当中(parallelism)
所谓封闭性指的是所连接的元素(coordinated elements)文法上结构是要一致的
例如:动词-动词、名词-名词、形容词-形容词、
动词片语-动词片语、名词片语-名词片语、介系词片语-介系词片语、
名词子句-名词子句、关系子句-关系子句
不定词片语-不定词片语、动名词片语-动名词片语等等
而不是写作者开心要前面动词、中间名词、後面介系词片语随意组合
其对等的元素结构上一致之外,也"不建议"省略相同的部分(省略可能有歧义产生)
例如在 不定词片语-不定词片语 中
写法 to V1 O1 and to V2 O2 优於 to V1 O1 and V2 O2
接着我们来看 原PO 的问题,首先看到 and 就要有警觉它是一个平行标记
: 在1.中,着色部份的介词长片语,用for与and,在我理解上怎麽读怎麽不通。
: 我大概知道作者的意思,可是这部份片语的介词不是应该用from与to吗:
: 意谓让那些人从(from)有口音的(accented)到(to)最终完美的英语。
: 但原文用for(作为、因为)与and(以及):
: 「作为刚开始有口音的以及最终完美的英语」?什麽跟什麽@#$%^&。反而让我无法理解。
而平行元素优先抓到的会是前後紧黏的两个形容词
initially accented 和 ultimately flawless
而不是更大的动词片语结构,也就是并不会理解成是 动词片语-动词片语,但第二个动词片语却好像少了动词的结构
(实务上,读者对於标记的理解只会往前往後找最接近且最相似的结构优先理解)
其次是,前面有一个动词片语 shed N.-phrase1 for N.-phrase2
这里的 for 其实语意上来说也会导致其文法结构上需要平行(名词片语-名词片语)
也因此 shed their [Adj1-1, Adj1-2, Adj1-3, or Adj1-4] mother tongues
for [Adj2-1 and Adj2-2] English
大意则是,他们会把原来自己的母语摧毁、打散、重组,而变成、替换成英语
怎麽样的英文? 一开始有来自母语口音的英文但最後逼近完美的英文
最後针对第一个问题放几个实务上抓平行结构的练习XD
(1a) It is a matter of seizing the opportunity that comes along when an
ex-schoolmate of Ki-woo, the Kims's son, suggests that he apply to take
over as English tutor to the Park's daughter Da-hye,
and then exploiting further chances as they open up.
看到 "and" then exploiting... 是一个动名词片语,and 作为封闭平行标记
前面应该也要有一个动名词片语跟它平行才对,往回找会发现
在句首不远处的 seizing... 就是答案了,完整的平行结构可以标记成:
It is a matter of seizing... , and then exploiting... .
and 前方的逗号则是用於清楚隔开第一个复杂的平行元素
以下针对 GMAT OG18-SC-751 的其中几个选项来讨论平行结构的相关问题
(1b.1)About 5 million acres in the United States have been invaded by leafy
spurge, a herbaceous plant from Eurasia having milky sap that gives
mouth scores to cattle and displacing grasses and other cattle food,
rendering rangeland worthless.
此处的 and displacing... 主动分词片语只能和 having... 主动分词片语作平行
但这样的平行有文法以外的问题,前者是一个恒常性质,树液具有什麽特性
而後者则描述树液取代了其他植披,是一个动作描述,在语意上不建议将两者放在一起
要嘛平行的是两个性质,要嘛则是两个动作描述
(1b.2)About 5 million acres in the United States, having been invaded by leafy
spurge, a herbaceous plant from Eurasia with milky sap that gives
mouth scores to cattle, displaces grasses and other cattle food,
and renders rangeland worthless.
最後面的 and (that) renders...
其实会优先抓到与前方的两个关系子句 that gives... 和 (that) displaces... 平行
但这样会导致整个句子没有主要动词,另一种看法则是
如果我们将 displaces... 和 renders... 作动词片语平行放在一起的话
好像就有主要动词了? 但主词为 5 million acres 应该用复数动词,所以也错误
如果将 SV agreement 的问题修正之後这个句子就对了吗?
(1b.3)About 5 million acres in the United States, having been invaded by leafy
spurge, a herbaceous plant from Eurasia with milky sap that gives
mouth scores to cattle, displace grasses and other cattle food,
and render rangeland worthless.
这样语意逻辑变成了:那些土地取代了其他植披且让牧场变得毫无价值
但真正取代其他植披的应该是强势物种
而让牧场变得毫无价值的则是"取代"这整件事情的结果才对
此题正确的平行结构与语意逻辑的承接关系应为:
(1b.4)About 5 million acres in the United States have been invaded by leafy
spurge, a herbaceous plant from Eurasia, with milky sap, that gives
mouth scores to cattle and displaces grasses and other cattle food,
rendering rangeland worthless.
that gives... and (that) displaces... 合理作为两组关系子句平行没问题
先行词都是强势物种,逻辑语意也没问题
---------------------------------------------------------------------------
以上几个例子都还算是平行结构较为简单的情形
如果觉得文法没有那麽重要、靠感觉或语感能够"大概"知道意思就好的话
大概会觉得这几个选项都天书、长得一模一样吧(笑
最简单的平行就是找对称且封闭的结构(本文讨论的范畴)
如果是开放的结构,会需要考虑更多的事情,例如有可能会出现没有动词的情况
但不是因为少了一个动词,而是被省略了(但一定可以省略吗?)
关於这点的相关架构可以参考我以下的旧文
Re: [请益] 这里可以省略would have been吗?
https://tinyurl.com/yxventu9
---------------------------------------------------------------------------
(2)统合修饰语(summative modifier)
在学术写作里面有几种不同的同位语修饰可以让句子的尾巴收得漂漂亮亮
其中一种则是统合修饰语,其建构方式粗略来说
是找一个核心广泛的名词来界定前方句子的概念
: 2. One of the great, abiding myths of America is that it is a melting pot, a
: big, warm stew of all the ethnic and cultural differences that formerly
: separated people, now blended together into a smooth, supremely palatable
: America.
主要子句出现了 a melting pot,统合修饰语选用了 a big, warm stew 作为近义词
用限定关系子句来更进一步描述
这种句尾修饰方式可以理解为,前面为细节描述
而读到这里应该要有心理准备,写作者接下来大概想要开一个广泛描述的同位语修饰
而透过统合修饰语作为整体的重点,让句尾重重结束(emphatic end/climactic end)
To create a summative modifier, end a grammatically complete segment
of a sentence with a comma, add a term that sums up the substance
of the sentence so far, and continue with a restrictive relative clause
beginning with "that." [1]
: 在2中,着色部份的句子似乎不能解释为形容词片语;正因为有that当先行词(除非予以
: 省略),所以应该是引导一个形容词「子句」,可是若视为子句,子句中却缺乏动词。
: 所以我无法理解。
首先依照关系子句的修饰关系与逗号非限定修饰的语意关系
我重新排列了句子
a big, warm stew of all the ethnic and cultural differences
that formerly separated people,
now blended together into
a smooth, supremely palatable America.
that-clause 作为限定关系子句
先行词必须抓到的是 a big, warm stew of all the ethnic and cultural differences
而 , now blended together... 一个句尾, Vpp 结构(非限定过去分词构句)
只会抓到离逗号前方最近的 people (或者是原出处中的 us)
以下是原出处的句子:
(2a)One of the great, abiding myths of America is that we are a melting pot
—a big, warm stew of all ethnic and cultural differences that formerly
separated us, now blended together into a smooth, supremely palatable
America.
逻辑语意此处可以理解成
大熔炉就像一个温暖的种族与文化差异大炖锅,而这种差异/这样的炖锅
以前隔离了人们,而这些人们现在被混杂在一起
变成了一个(口感)圆润、绝佳美味的美国
这里我倾向不用 now blended together...这个句尾, Vpp 结构来修饰 a big, warm stew
的原因是,统合修饰语结构上的偏好(structural preference)就是用来收句尾的
已经有能力写得出统合修饰语,应该是不至於会写出这种破碎的结构
要这样表达的话,倒不如写成以下这种形式还更为清楚:
(2a')One of the great, abiding myths of America is that we are a melting pot
—a big, warm stew of all ethnic and cultural differences
that formerly separated us
and is/was now blended together into
a smooth, supremely palatable America.
注意这里补回去的动词只能是单数动词,对应到 "a" big, warm stew of...
此处用 that-clause 限定关系子句作平行结构
基於此原因,我倾向用 句(2a)的句尾, Vpp 结构修饰 people/us 作语意解释
同样举一个统合修饰语的实战写作例子:
(2b)Where the company anticipates facilitating employee productivity
by arranging various outings, its employees, as a result, might not
reap a much more elevated level of efficient teamwork communication
and cooperation, for they only perfunctorily attend the outings,
a stark antithesis between what the company deems would be
beneficial to its employees and what they think about the trips;
for example, they might find themselves far better off than if
they were to earn money instead of participating in an outing.
这个例子当中的 , a stark antithesis between what-clause1 and what-clause2
这就是典型写得很成熟与文风漂亮的统合修饰语
其中也夹了一个 what-clause 名词子句的平行结构
最後回到原文底下推文 scju大 所找到的出处,有关於逗号与破折号的用法
虽然破折号相较於逗号还有其他的用法,但基本概念是,可以用破折号的地方一定可以用逗号取代(反之不一定)
但针对统合修饰语而言,两者使用上我觉得并没有很显着的差异
真的要区分的话,用破折号会给人一种事後发想的感觉(casual afterthoughts)
而相较起来逗号就比较正式一点
最後补充一个破折号其他用法的例句,此处就完全无法单纯与逗号互换了XD
(2c)Some anthropologists believe that the genetic homogeneity evident
in the world's people is the result of a "population bottleneck"
—that at some time in the past our ancestors suffered an event
that greatly reduced their numbers and thus our genetic variation.
有兴趣的人可以仔细思考看看为什麽不能替换的原因~
---------------------------------------------------------------------------
大致上就补充与整理到这边了,希望以上的说明与讨论有帮助到 原PO XD
有任何问题的话,请不吝在下方推文提出^^ 谢谢大家~
[1] Williams, J. M., & Bizup, J. (2014).
Style: Lessons in clarity and grace. Boston: Pearson.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.250.230.253 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1603817509.A.B3E.html
1F:推 ppt123: 总之很感谢~但c大写得内容丰富 我需慢慢看许多遍来消化10/29 04:56
不会喔 :D
2F:推 BeanBryant: 这篇文我要看十遍!先推再看...太深了10/29 17:29
只是单纯想说帮助原PO未来遇到类似的问题能够有迹可循~
毕竟这些东西真的满少人会去着重或培养的XD
但却是频繁地出现在论文、影评、文学小说、外媒杂志等高阅读强度的素材
如果期许自己能够看得懂或是有朝一日能够产出这种文本的话
这些看似细琐的地方其实都是在帮助读者以及写作者爬梳逻辑思绪很重要的工具
(而很多时候这些工具基本上都不是文法规范导致的)
一方面是身为写作者的
你要怎麽有系统地衡量自己写的东西别人是如何回馈的、有没有歧义
另一方面是身为一般读者就算阅读字汇、句构艰涩的文本时(例如:某些英国学者...)
也能够依照以写作功能为取向的文法观点一步一步读下去,乃至於创作下去~
个人觉得写作培养到一定程度所花费的心力与时间是远大於口说跟听力的
口说跟听力每个阶段性成长比较明显(学习者的回馈感较大)
但写作光是要脱离模板写作
甚至是在经历过譬如英文作为第二外语的考试之後(托福、雅思等)
还能够有更进一步的成长与突破就不是一件容易的事情了~
当然很多人可能会优先选择精进口说这个也许实用/薪资等方面较高的「必备技能」
但当然这就因人而异了XD
※ 编辑: cuylerLin (27.247.9.67 台湾), 01/11/2021 09:22:52