作者j16598231 (荥鶄)
看板Eng-Class
标题[求译] six years before(摘录自TED文章)
时间Thu Oct 3 10:19:01 2019
Hello 各位大大,今天阅读
TED <What it was like to grow up under China's one-child policy>
(
https://reurl.cc/0zpDMk)
在00:33时有一句
I was born in 1985, six years before China announced its one-child policy.
TED翻译: 我出生於1985年,中国在6年後才宣布一胎化政策。
Google翻译: 我出生於1985年,距中国宣布实行独生子女政策不到六年。
如果照TED中翻,看起来是像1985(出生)、1991(一胎化政策)。
照Google的话,看起来则是像1985(出生)、1979(一胎化政策)。
在我的认知里 A before B,时间轴应该是 A -> B。
所以是 出生 -> six years -> 宣布。
我的想法是跟TED翻译一样,但一胎化政策在 Wiki 上面是发生在 1979年。
请问到底哪个才是对的?谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.193.210 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1570069143.A.EB8.html
1F:→ hlin12: 2,如果说是之後宣布,会用 6 year later, 10/03 13:10
2F:→ wohtp: 试试这样: I was born in 1985. Six years before, China 10/03 15:18
3F:→ wohtp: announced... 10/03 15:18
4F:→ wohtp: 呃,但是她嘴巴讲的的确是原po的标点... 10/03 15:22
5F:→ wohtp: 那就是她讲错啦 10/03 15:22
6F:推 mark32504: 知道文字是活的了吧 标标准准的英文google可以翻的很好 10/15 16:06