作者Tedli0111 (泰德)
看板Eng-Class
标题[文法] from 哪里?
时间Mon Sep 16 14:23:19 2019
目前练习把一些中文句子翻成英文,文法偏弱,麻烦看看正不正确,(?)符号是我感觉
怪怪的地方,谢谢各位
译句:一款来自2002年经典游戏的重制版本
试译:This game which is a remake of the classic game (?)from 2002
子句的from就是限定子句了吧,这边应该没有误译成“这个游戏来自2002年,是经典游戏
重制的”
但是後面的a remake of the classic game from 2002好像会翻译成“这款经典游戏的重
制版来自2002年。
请问该怎麽翻译会比较好,在一个句子内。
直接译成这样吗?
This game is remade from the classic game which is from 2002
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.216.13.45 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1568615001.A.631.html
※ 编辑: Tedli0111 (49.216.13.45 台湾), 09/16/2019 14:29:50
1F:推 cuylerLin: This game is a remake from a 2002 classic game. 09/16 18:44
2F:推 wohtp: 中文也没有「来自2002」的说法啊,除非你的游戏坐了时光机 09/16 20:31
3F:→ kaifrankwind: 一楼的差不多 09/17 12:15
4F:→ kaifrankwind: a remake of可能好一点 09/17 12:16
5F:→ kaifrankwind: 原po可能要想好自己要的是完整句子还是名词子句 09/17 12:19