作者tashayeats (Karen Hung )
看板Eng-Class
标题[求译] 请帮我看一下文意是否通顺
时间Thu Mar 18 18:52:05 2010
求中译/英译:
人们会想要买Anya Hindmarch的包包大致上可以分成两种,一种是属於有品牌忠诚度者,
一种是属於要满足自己慾望的需求. 拥有品牌忠诚度者是会一直重复购买一个品牌
(後面是想解释Anya Hindmarch的例子, 会去排队买包包的人也许是有品牌忠诚度者)
接下来会继续解释满足自己慾望的那部分消费者
我的试译
People who want to buy this bag probably range between
two types of consumers: ones are who indulged in Anya Hindmarch
and the other are who like to satisfy their vanity with luxury brands.
On the one hand, people who have brand loyalty that is the consumer’s
conscious decision to have behaviour of repurchase the same brand
continually firstly consider buying products of Anya Hindmarch
no matter what types of goods they need. This behaviour showed
their brand loyalty. Thus, those consumers were willing
to queue for hours to buy it.
on the other hand........
请帮我看一下这样的解释是否通顺
不晓得为什麽总觉得没有连贯性
解释的有点勉强
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 212.140.139.225
1F:→ hoch:第四行开始那一整句都很怪。 03/18 19:34
2F:→ hoch:尤其是 that is the consumer's .... 03/18 19:35
3F:→ hoch:看不懂意思,所以没法改。 03/18 19:36